En même temps, dans l'esprit de la résolution 822, une fois de plus il demande en urgence de mettre un terme à l'embargo financier. | UN | وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح القرار 822، نطالب مرة أخرى وبصورة ملحَّة إنهاء الحصار المالي. |
Il souhaite aussi réaffirmer l'utilité de l'instauration d'un système juridictionnel qui tranche les litiges écologiques au moyen d'une codification du droit écologique international s'inscrivant dans l'esprit de la résolution adoptée lors du Sommet de Rio en 1992. | UN | وتود أن تعيد التأكيد على ضرورة إنشاء نظام قانوني لحسم النزاعات البيئية بإصدار قانون بيئي دولي، انطلاقا من روح القرار المتخذ في قمة ريو في ١٩٩٢. |
Cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
De plus, conformément à l'esprit de la résolution 1995/86 de la Commission, la question des femmes ne devrait être soulevée que lorsque les violations sont liées au fait que les victimes sont des femmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وانسجاما مع روح قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٦٨، لا ينبغي لمسألة حقوق المرأة أن تثار إلا عندما تكون الانتهاكات المرتكبة متصلة فقط بكون الضحايا من النساء. |
L'application sélective de ses dispositions serait, croyons-nous, contreproductive et contraire à l'esprit de la résolution. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الانتقائي ﻷحكامه سيكون محققا لنتيجة عكسية ومناقضا لروح القرار. |
La résolution soumise à l'Assemblée générale pour adoption doit, en conséquence, accepter l'esprit de la résolution du Conseil des droits de l'homme. | UN | وإن القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة يجب بالتالي أن يقبل بروح قرار مجلس حقوق الإنسان. |
De même, l'UNITAR a transféré à l'ONU la propriété de son immeuble, conformément à l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale, sans faire aucune distinction entre biens meubles et immeubles. | UN | وبالمثل، فقد نقل المعهد مبناه إلى اﻷمم المتحدة اتباعــا لروح قرار الجمعيـة العامــة، دون تمييز بيـــن الملكية المنقولة والعقارات. لا توجد |
Cette proposition contredit l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale et viole l'esprit de la résolution 48/223 B. | UN | وهذا الاقتراح يتناقض في رأينا مع المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ويخالف روح القرار ٤٨/٢٢٣ باء. |
Tel est l'esprit de la résolution 47/199 et il faut veiller à ce qu'il soit respecté intégralement. | UN | وهذا يمثل روح القرار ٤٧/١٩٩ ويتعين الحرص على التقيد به بصورة متكاملة. |
Le Comité des contributions recommande à l'Assemblée générale un barème conforme à l'esprit de la résolution 48/223, qui réaffirme le caractère fondamental du principe de la capacité de paiement. | UN | وذكر أن لجنة الاشتراكات أوصت الجمعية العامة بالموافقة على جدول أنصبة يطابق روح القرار ٤٨/٢٢٣ الذي يكرر التأكيد على أن المعيار اﻷساسي هو على القدرة على الدفع. |
D'autres intervenants ont fait valoir que l'esprit de la résolution et les négociations qui avaient conduit à son adoption mettaient en évidence la nécessité de la transparence et de la participation de toutes les délégations concernées aux sessions du Conseil d'administration. | UN | وقال متحدثون آخرون إن روح القرار والمفاوضات المؤدية الى اتخاذه يؤكدان الحاجة الى الشفافية ومشاركة كل الوفود المهتمة في دورات المجلس التنفيذي. |
Toutefois, conformément à l'esprit de la résolution susmentionnée, il a rejeté la demande soudanaise d'ouverture d'un consulat général à Istanbul. | UN | إلا أن حكومة تركيا رفضت، تمشيا مع روح القرار المشار إليه أعلاه، الموافقة على طلب من السودان بفتح قنصلية عامة في اسطنبول. |
L'échec de la convocation d'une conférence sur la création de cette zone est contraire à l'esprit de la résolution de 1995 et du Document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ويتعارض عدم عقد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مع روح القرار 1995 ويعد انتهاكا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
De telles positions ne sont pas conformes au droit international et méconnaissent l'esprit de la résolution 7/3 du Conseil des droits de l'homme, et en particulier de son paragraphe 2. | UN | وتلك مواقف لا تحترم القانون الدولي وتتجاهل روح قرار مجلس حقوق الإنسان 7/3 وبخاصة الفقرة 2 منه؛ |
Cette participation et l'initiative laissée aux autorités nationales sont tout à fait dans l'esprit de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale. | UN | وهذا الالتزام والتوجيه المتزايدان من جانب الحكومات الوطنية يتماشيان إلى حد كبير مع روح قرار الجمعية العامة 62/208. |
3. La décision 28/COP.7, élaborée dans l'esprit de la résolution 58/211 de l'Assemblée générale, ajoute au processus des éléments importants comme suit: | UN | 3- احترم المقرر 28/م أ-7 روح قرار الجمعية العامة 58/211 فيدرج في العملية المزيد من العناصر الهامة على النحو التالي: |
Si cette candidature est retenue, le Gouvernement japonais saisira cette occasion pour développer et renforcer encore l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale sur la trêve olympique. | UN | وإذا نجحنا في الحصول على العطاء، فستستعمل حكومة اليابان تلك الفرصة لزيادة تطوير وتعزيز روح قرار الجمعية العامة بشأن الهدنة الأوليمبية. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète du fait que le Comité ait, à plusieurs reprises, agi d'une manière contraire à l'esprit de la résolution 1996/31. | UN | 74 - ويعرب المقرر الخاص عن القلق لأن اللجنة تصرفت في مناسبات عديدة خلافاً لروح القرار 1996/31. |
7. La Bolivie n'applique aucune loi ou mesure contraire à l'esprit de la résolution 61/11. | UN | 7 - ولا يوجد في بوليفيا أية تشريعات أو تدابير مناقضة لروح القرار 61/11. |
9. Dans l'esprit de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, les projets de résolution devraient continuer à être plus concis et orientés vers l'action. | UN | 9 - وأضافت قائلة إنه بروح قرار الجمعية العامة 50/227، ينبغي أن تكون مشاريع القرارات أكثر إيجازاً وأن تكون عملية المنحى. |
Elle demande donc instamment au Secrétariat de respecter l'esprit de la résolution 56/292 de l'Assemblée générale. | UN | وهو بالتالي يحث الأمانة العامة على الامتثال لروح قرار الجمعية العامة 56/292. |
Hélas, la mise en oeuvre de la résolution et le fonctionnement du Registre ont été interprétés étroitement par certains - ce qui a porté atteinte à la lettre et à l'esprit de la résolution originale - comme étant limités aux sept catégories d'armes classiques. | UN | وللأسف، كان تفسير البعض لتنفيذ القرار وعمل السجل ضيقا، مقارنة بنص وروح القرار الأصلي، الذي اعتبروه مقصورا على الفئات السبع للأسلحة التقليدية. |
La délégation monégasque apprécierait que des progrès significatifs puissent être accomplis en faveur du renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée dans l'esprit de la résolution 49/81 — dont elle était coauteur — adoptée le 15 décembre 1994. | UN | ويأمل وفدنا في تحقيق تقــدم ملموس في تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحـــر اﻷبيض المتوسط، بروح القرار ٤٩/٨١، الذي شاركنا فــي تقديمه والذي اعتمــد فــي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
32.5 Dans l'esprit de la résolution 52/220 de l'Assemblée générale, le Bureau des services centraux d'appui exercera des fonctions de coordination en fournissant des orientations et des directives intégrées et coordonnées et une assistance technique aux lieux d'affectation hors Siège pour l'exécution des projets susmentionnés. | UN | 32-5 ووفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 52/220، سيمارس مكتب خدمات الدعم المركزية دوره التنسيقي المتمثل في تزويد المواقع خارج المقر بالسياسات والمبادئ التوجيهية المتكاملة المتسقة والمساعدة التقنية في مجال تنفيذ هذه المشاريع للمواقع خارج المقر. |
Ces menaces d'agression constituent non seulement une violation grave des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, de l'esprit de la résolution 1701 (2006) du Conseil et de la souveraineté du Liban, mais aussi un manquement flagrant à la responsabilité de protéger la paix et la sécurité internationales. | UN | إن هذه التهديدات بشن الاعتداءات، تشكل ليس فحسب خرقا جسيما للمبادئ السارية المصونة في ميثاق الأمم المتحدة ولفحوى القرار 1701 (2006) وللسيادة اللبنانية، بل تشكل أيضا انتهاكا صارخا لمسؤولية صون السلم والأمن الدوليين. |