"l'esprit de partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • روح الشراكة
        
    • لروح الشراكة
        
    • بروح الشراكة
        
    • روح المشاركة
        
    • وروح الشراكة
        
    l'esprit de partenariat devrait se manifester sous des formes autres que sous la forme des programmes d'aide traditionnels. UN وينبغي أن تتجلى روح الشراكة في أشكال أخرى غير الأشكال التقليدية للمساعدة.
    Cette situation va à l'encontre de l'esprit de partenariat sur lequel repose l'accord. UN وهذا يتناقض مع روح الشراكة التي يستند الاتفاق إلى هديها.
    Le présent Engagement pour la coopération et la coordination a pour objet de raviver l'esprit de partenariat en Afrique. UN والالتزام بالتعاون والتنسيق يستهدف إذكاء روح الشراكة في أفريقيا من جديد.
    Cela permettrait de développer l'esprit de partenariat et de renforcer le sens des responsabilités. UN وفي ذلك تطبيق لروح الشراكة الجديدة وتعزيز المساءلة.
    Au nom de mon gouvernement, je remercie tous les États Membres de leur travail conjoint dans l'esprit de partenariat et de faire de cette vision une réalité. UN وأود باسم حكومتي أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء التي تعمل معا بروح الشراكة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Il était essentiel que l'esprit de partenariat mondial qui avait vu le jour à Rio imprègne la future Conférence et ses préparatifs. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تنتقل روح المشاركة العالمية التي بدأت في ريو إلى المؤتمر الحالي وإلى أعماله التحضيرية.
    Pour répondre à ces aspirations et atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, il est impératif de maintenir vivant l'esprit de partenariat international. UN وبغية تحقيق تلك المطامح وبلوغ الأهداف التي حددناها، يتحتم علينا أن نحافظ على روح الشراكة الدولية حية.
    l'esprit de partenariat, tant vanté, devrait donc être renforcé encore davantage et généralisé lorsqu'un tel dialogue aurait lieu à l'Assemblée générale. UN ولذلك، ينبغي زيادة تعزيز روح الشراكة المحمودة وتبنيها على نحو أعم عند إجراء مثل هذا الحوار في الجمعية العامة.
    Il est donc nécessaire de préserver dans toute mesure possible l'esprit de partenariat pendant les négociations sur les questions de développement mondial. UN وأكد، بالتالي، على ضرورة الحفاظ على روح الشراكة على أعلى مستوى ممكن أثناء المفاوضات المتعلقة بمسائل التنمية العالمية.
    La réussite de la mise en œuvre du Cadre dépendra de l'esprit de partenariat et de coopération. UN وإذا سادت روح الشراكة والتعاون سينفَذ الإطار بنجاح.
    Cette situation va à l'encontre de l'esprit de partenariat sur lequel repose l'Accord. UN وهذا يتناقض مع روح الشراكة التي يستند الاتفاق إلى هديها.
    L'objectif principal de ces efforts devrait être à notre avis de préserver et de développer l'esprit de partenariat mondial né à Rio il y a deux ans et d'assurer le développement durable et écologiquement sûr du monde entier. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المساعي، فيما نعتقد، المحافظة على روح الشراكة العالمية التي ولدت في ريو منذ عامين، وتنميتها، وضمان تحقيق التنمية المستدامة للعالم برمته، في إطار من السلامة البيئية.
    Elle pourrait alors maintenir et promouvoir l'esprit de partenariat mondial qui s'est fait jour à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وإن ذلك سيمكن اللجنة من المحافظة على روح الشراكة العالمية التي تم البدء بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمضي في تعزيزها.
    l'esprit de partenariat forgé il y a cinq ans et les buts d'Action 21 continuent d'être sapés par une politique à courte vue et des décisions unilatérales. UN إن روح الشراكة التي صيغــت قبل خمســة أعوام وأهــداف وأغراض جدول أعمال القرن ١٢ لا تزال تتعرض للتقويض بسبب قصر النظر السياسي والقرارات التي تتخذ من جانب واحد.
    Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا.
    Nous sommes convaincus que l'esprit de partenariat beaucoup plus largement répandu, qui s'est manifesté lors de nombreuses rencontres intergouvernementales, au cours des trois dernières années, sera davantage renforcé et plus largement appuyé lorsqu'un tel dialogue aura lieu à l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن روح الشراكة اﻷكثر اتساعا التي ظهرت في محافل حكومية دولية عديدة طوال اﻷعوام الثلاثة الماضية ستتعزز تعزيزا إضافيا وستكون مقبولة على نحو أوسع نطاقا عندما يجرى هذا الحوار في الجمعية العامة.
    Aujourd'hui, nous devons nous efforcer de réaffirmer l'esprit de partenariat que nous nous étions promis d'atteindre il y a cinq ans à Rio en fixant de nouveaux niveaux de coopération parmi les États et les secteurs clefs de la société. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.
    Nous espérons que ce jalon historique sera une source d'inspiration positive pour d'autres négociations gouvernementales et qu'il renforcera davantage l'esprit de partenariat dans le cadre du développement durable. UN ويرادونا اﻷمل في أن يكون هذا المعلم التاريخي مصدر الهام إيجابي للمفاوضات الحكومية الدولية اﻷخرى ولمواصلة تنشيط روح الشراكة في مجال التنمية المستدامة.
    Néanmoins, l'examen fournit une base solide pour accélérer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et renforcer l'esprit de partenariat et de partage des responsabilités qui l'a animé dès le début. UN ومع ذلك، فإن الاستعراض يــوفر أساسا متينا للاسراع في تنفيذ البرنامج الجديد ولتعزيز روح الشراكة وتقاسم المسؤولية التي اصطبغ بها من البداية.
    En conséquence, nous considérons que cette tendance est une distorsion regrettable de l'esprit de partenariat dans la promotion de la coopération internationale pour le développement durable. UN وبالتالي، فإننا نرى في هذا الاتجاه تزييفا مؤسفا لروح الشراكة لتشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Il convient de maintenir l'esprit de partenariat qui a caractérisé Monterrey en traitant tous les intervenants comme des partenaires à part entière. UN ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة.
    Nous nous réjouissons également de l'esprit de partenariat qui a régné au cours des négociations et de l'approche complète incluant une participation locale qui a été adoptée. UN ونحــن نقــدر أيضا روح المشاركة التي سادت طوال عملية التفاوض والنهــج الــذي يقــوم علـى العمل من القاعدة الشعبية الــى القمــة والــذي يؤمــــن المشاركــــة المحليــة.
    Cependant, le travail d'équipe et l'esprit de partenariat nous permettront de réduire et de surmonter ces divergences. UN إلا أن العمل الجماعي وروح الشراكة تؤدي إلى تضييق هذه الخلافات والتغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus