"l'esprit humain" - Traduction Français en Arabe

    • العقل البشري
        
    • الروح الإنسانية
        
    • الروح البشرية
        
    • للروح اﻹنسانية
        
    • للروح البشرية
        
    • للعقل البشري
        
    • روح الإنسان
        
    • بالروح البشرية
        
    • النفس اﻹنسانية
        
    • العقل البشرى
        
    • بالعقل البشري
        
    • العقل الإنساني
        
    • عقل الإنسان
        
    • النفس البشرية
        
    Nous sommes témoins du pouvoir de l'esprit humain qui vainc des années d'hostilité et de colère. Open Subtitles نحن على وشك مشاهدة قوة العقل البشري يتغلب على سنوات من العداء والغضب
    Le seul moyen de démystifier l'esprit humain est d'instaurer un dialogue vaste et approfondi. UN إن السبيل الوحيد إلى تحرير العقل البشري من هذه الأخطاء إنما هو تكثيف الحوار وتوسيع نطاقه.
    Le fait qu'ils continuent de vivre aujourd'hui avec l'espoir d'un avenir meilleur rend témoignage du caractère indomptable de l'esprit humain. UN ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل.
    Il doit y avoir un effort mondial tendant à renforcer le pouvoir du peuple en éliminant les conditions défavorables qui rendent l'esprit humain incapable de fonctionner et emprisonnent l'imagination. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    La nature peut faire apprécier la valeur du bonheur et satisfaire l'esprit humain. UN ويمكن أن تكون الطبيعة مصدر إلهام لتقدير قيمة سعادة الروح البشرية ورضاها.
    Nous représentons tous les deux ces luttes héroïques et le triomphe final de l'esprit humain. UN فكلانا يمثل كفاحا بطوليــا وانتصارا نهائيــا للروح اﻹنسانية.
    Comme l'eau qui coule dans une rivière, la source de l'esprit humain est infinie. Open Subtitles مثل هذهِ المياه ، التى تتدفق عبرُ النهر للروح البشرية منبعُ . لا نهائي
    Je crois que l'esprit humain qui a fait tant de découvertes peut parvenir à rendre l'ONU plus efficace. UN إنني موقن بأن العقل البشري قد حقق اكتشافات عديدة لدرجة يتعيـــن علينــا معها أن نجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.
    Même si la technologie revêt de l'importance, elle n'a aucune valeur sans l'intervention de l'esprit humain. UN ومع أن التكنولوجيا هامة فإنها غير ذات جدوى على اﻹطلاق من دون إسهام العقل البشري.
    La loi décrit la propriété intellectuelle comme étant attachée à toute création ou produit de l'esprit humain. UN وتشير الملكية الفكرية في عرف القانون إلى أي إبداع أو ناتج يكون ثمرة الفكر أو العقل البشري.
    Je pense que lorsqu'il doit faire face à des personnalités multiples, au même moment, l'esprit humain n'a qu'une seule échappatoire : Open Subtitles اعتقد عندما تتلبس شخصيات متعدده في ذات الوقت فان العقل البشري له مخرج واحد
    L'unité de l'esprit humain est soulignée dans les diverses religions et cultures du monde. UN وحدة الروح الإنسانية هي الأساس في مختلف ديانات وثقافات العالم.
    Nous estimons que tous les États ont l'obligation morale et collective de lutter contre la corruption de l'esprit humain que représente ce phénomène. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    Ils sont l'exemple de la forme la plus noble de l'esprit humain lors des périodes de crise et de défi. UN إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي.
    l'esprit humain est assiégé, notre amour instinctif pour notre prochain menacé par la montée de la haine, de l'intolérance, de la cupidité, du cynisme, et, que les auditeurs me pardonnent d'ajouter, de l'apathie. UN إن الروح البشرية محاصرة، ويهدد الهجوم الضاري للكره والتعصب والجشع والتشاؤم ما يكن الجار لجاره من أواصر المودة الغريزية.
    Alors que nous allons entamer le nouveau millénaire, nous constatons que l'esprit humain est assiégé comme jamais auparavant. UN إننا، إذ ندخل فترة ألفية جديدة، نرى الروح البشرية ترزح تحت وطأة حصار لم يسبق له مثيل.
    Ces progrès réaffirment la suprématie de l'esprit humain. UN وما هذا التقدم إلاّ تأكيد آخر على سمو الروح البشرية.
    La démocratisation d'Haïti et le démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud ne sont pas seulement des victoires remarquables de l'esprit humain, mais témoignent aussi des capacités de cette Organisation qui a réussi à influer positivement sur le dénouement de crises apparemment insurmontables dans certains États Membres. UN وإشاعة الديمقراطية في هايتي، والقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا لا يمثلان انتصارين هامين للروح اﻹنسانية فحسب، ولكنهما يشهدان أيضا على نجاح هذه المنظمة في التأثير بشكل إيجابي في اﻷزمات الداخلية في فرادى الدول اﻷعضاء، حتى وإن بدت تلك اﻷزمات عسيرة.
    Il s'agit aussi d'entamer le XXIe siècle et d'ouvrir le nouveau millénaire par une année internationale d'action de grâce visant à célébrer le don de la vie, l'expression la plus noble de l'esprit humain. UN وسيعني هذا الاحتفال أن بدء القرن الحادي والعشرين وفترة اﻷلف سنة الجديدة بسنة دولية لتقديم الشكر من أجل الاحتفال بهبة الحياة، يمثل أنبل تعبير ممكن للروح البشرية.
    Il croit vraiment intensément aux possibilités quasi infinies de l'esprit humain. Open Subtitles هو لديه ايمان عميق بالإمكانيات الغير محدودة للعقل البشري
    À chaque période de l'histoire, l'esprit humain a été mis au défi par les forces du mal et le chaos. UN في كل حقبة من حقب التاريخ، تتعرض روح الإنسان للتحدي من قبل قوى الظلام والفوضى.
    En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. UN إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية.
    Quand l'esprit humain a fait face à d'énormes souffrances émotionnelles, il n'a pas d'autre choix que se protéger. Open Subtitles عندما العقل البشرى يواجه الم عاطفي كبير، لا يكون لديه إختيار غير حماية نفسه.
    Il n'y a rien d'absolu dès qu'il s'agit de l'esprit humain. Open Subtitles لا يوجد شيء مطلق عندما يتعلق الامر بالعقل البشري
    Mulder, l'esprit humain cherche naturellement à donner un sens aux choses qui n'en ont aucun. Open Subtitles مولدر، العقل الإنساني طبيعيا تريد أنماط ذات مغزى... في الأشياء التي لا له أيّ أصلا.
    Je ne sais pas comment marche le coma, mais je ne sais pas comment l'esprit humain fonctionne. Open Subtitles لا أعلم ما هو مبدأ عمل الغيبوبة و لكنني أعلم مبدأ عمل عقل الإنسان
    A son époque... l'esprit humain est aliéné... l'intelligence réprimée. Open Subtitles عاش في زمن كانت فيه النفس البشرية مقيدة والعقول مسلسلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus