"l'etat d'origine" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة المصدر
        
    • للدولة المصدر
        
    • دولة المنشأ
        
    • دولة المصدر
        
    • والدولة المصدر
        
    l'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Il s'agit d'exprimer l'idée que, de bien des façons, le dommage significatif risque fort de nuire à tous les Etats intéressés, en frappant l'Etat d'origine aussi bien que les autres Etats. UN ولذلك، فإن المقصود من استخدام هذه العبارة هو عرض الفكرة القائلة بأنه من المرجح أن يسبب الضرر الجسيم، من نواح عديدة، أذى لجميع الدول المعنية، إذ يضر الدولة المصدر وكذلك الدول اﻷخرى.
    La Commission estime que ces éclaircissements supplémentaires s'imposent pour la simple raison que l'Etat d'origine sera tenu de communiquer l'évaluation du risque aux Etats qui pourraient pâtir du dommage causé par cette activité. UN وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط.
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'Etat d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    L'un d'eux a fait observer que si une activité risquait de provoquer un dommage transfrontière appréciable, il s'agirait d'un acte illicite que l'Etat d'origine devrait s'abstenir de commettre de toute façon. UN ولاحظ أحدهم أنه إذا كان نشاط ما ينطوي على خطأ إحداث ضرر ملموس عابر للحدود، فإنه يرقى الى صفة الفعل غير المشروع ويكون على دولة المنشأ أن تمتنع عن ممارسته على أية حال.
    A leur avis, cette expression laissait supposer que l'Etat d'origine pouvait être tenu pour responsable de tout dommage causé par les activités visées avant que l'autorisation ne soit accordée. UN ورأوا أن هذه العبارة تنطوي ضمنا على أن الدولة المصدر قد تكون مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن هذه اﻷنشطة قبل صدور اﻹذن.
    Dans ce cas, il peut être demandé à l'Etat d'origine de payer une part équitable du coût de l'évaluation technique. UN ففي حالات كهذه، يجوز مطالبة الدولة المصدر بأن تدفع نصيباً عادلاً من تكاليف التقييم التقني.
    Mais si, au contraire, un risque est mis en évidence, il est alors raisonnable de demander à l'Etat d'origine de supporter une part équitable du coût de l'évaluation. UN ولكن إذا اتضح وجود مخاطر كهذه، يكون معقولاً عندئذ أن تجري مطالبة الدولة المصدر بالمساهمة بنصيب عادل في تكاليف التقييم.
    Si, en revanche, l'inexécution par l'Etat d'origine des mesures préventives se révèle n'avoir eu aucun effet sur la survenance du dommage transfrontière ou sur son ampleur, ce facteur ne jouera sans doute pas. UN إلا أنه إذا ثبت أن عدم امتثال الدولة المصدر للتدابير الوقائية لم يكن له أي أثر على حدوث الضرر العابر للحدود أو على مدى هذا الضرر، فإن هذا العامل قد يفقد أهميته هنا.
    Le contrepoids de cette obligation de l'Etat d'origine est le devoir qu'ont les Etats susceptibles d'être affectés de répondre dans un délai raisonnable à cette notification, de manière à ne pas retarder indéfiniment la décision d'autorisation. UN والمادة حققت توازن الالتزام المفروض على الدولة المصدر بالطلب إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بأن ترد على اﻹخطار في غضون مدة معقولة، حتى لا يتأخر إلى أجل غير مسمى البت فيما إذا كان ليُمنح اﻹذن بالنشاط.
    En tel cas, l'Etat en question peut demander à l'Etat d'origine d'appliquer les dispositions de l'article précédent. UN ويجوز، في هذه الحالة، للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة المصدر تطبيق إجراء اﻹخطار الموصوف سابقا.
    Pour démontrer qu'il est inutile de consacrer cette obligation, on a fait valoir que c'est la population ou l'environnement de l'Etat d'origine proprement dit qui subit en premier lieu un préjudice du fait d'une activité dangereuse et que, par suite, c'est celui-ci qui a principalement intérêt à exiger une autorisation préalable. UN ولبيان أنه لا داعي لفرض هذا الالتزام إحتج بأن شعب الدولة المصدر ذاتها أو بيئتها سيكون أول من يضار بسبب النشاط الخطر، وبالتالي فإن تلك الدولة ستكون أول من يشترط الحصول على إذن مسبق.
    Il s'ensuit dès lors que l'on ne peut pas en principe invoquer le fait que l'Etat d'origine lui-même soit généralement la première victime pour le décharger de l'obligation de prendre en considération les droits des Etats pouvant être affectés. UN فحيث أن الدولة المصدر هي أول من يعرض عادة فإنه لا يمكنها من حيث المبدأ أن تتذرع بأنها قد أضيرت للتحلل من التزامها بمراعاة حقوق الدول التي يحتمل أن تكون قد تأثرت.
    Certaines mesures prises sur le territoire de l'Etat affecté pourraient peut-être servir de défense et éviter que ce territoire ne soit affecté par des effets produits sur le territoire de l'Etat d'origine. UN وقد تعمل تدابير متخذة من اقليم الدولة المتأثرة بمثابة دفاع، وتؤدي الى تلافي انتشار اﻵثار الناجمة في اقليم الدولة المصدر الى اقليم الدولة المتأثرة.
    32. Dans une observation, il a été souligné qu'il faudrait introduire une certaine idée d'urgence dans le temps que met l'Etat d'origine à procéder à la notification. UN ٣٢ - تبرز ملاحظة مهمة ضرورة استحداث مفهوم الاستعداد فيما يتعلق بالوقت الذي تأخذه الدولة المصدر للقيام باﻷخطار.
    S'il n'est pas possible de déterminer dès l'abord tous les Etats qui pourraient être affectés, l'Etat d'origine notifiera tous ceux qu'il croit être dans cette situation. UN وإذا لم يتسن من حيث المبدأ تحديد جميع الدول التي يحتمل تأثرها تخطر الدولة المصدر جميع الدول التي تعتقد هي أنها في هذا الوضع.
    Dans ce cas, il est naturel que l'Etat présumé affecté indique les raisons techniques qui le portent à croire que telle activité exercée sur le territoire de l'Etat d'origine lui cause effectivement ou est susceptible de lui causer des dommages appréciables. UN وفي هذه الحالة، فإن من الطبيعي أن تهتم الدولة المفترض تأثرها باﻷسس التقنية التي جعلتها تعتقد بأن ثمة، في الواقع، نوعا من النشاط الجاري في الدولة المصدر يسبب لها خسائر كبيرة أو يمكن أن يتسبب في هذه الخسائر.
    Sinon, l'Etat d'origine peut procéder à l'activité dont il s'agit mais, ce faisant, il doit quand même tenir compte des intérêts des Etats qui sont susceptibles d'être affectés. UN وإذا لم يتحقق هذا الهدف، يمكن للدولة المصدر المضي بالنشاط، وعليها عندئذ أن تراعي مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    La Commission considère que le choix entre l'interruption de l'activité en attendant l'autorisation ou la poursuite de l'activité pendant que l'exploitant sollicite l'autorisation devrait être laissé à l'Etat d'origine. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يُترك للدولة المصدر الاختيار بين ما اذا كان ينبغي وقف النشاط ريثما يتم الحصول على اﻹذن أو ينبغي أن يتم الاستمرار فيه بينما يمضي المشغﱢل في اجراءات الحصول على اﻹذن.
    Les termes " raisons sérieuses " visent à empêcher d'autres Etats de créer des difficultés inutiles à l'Etat d'origine en demandant des consultations sur la base de simples soupçons ou conjectures. UN ويقصد بعبارة سبب جدي منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين.
    Il a suggéré d'ajouter à l'article 5 un deuxième paragraphe prévoyant que si l'exploitant ne présentait pas de solutions de rechange susceptibles de rendre l'activité acceptable, l'Etat d'origine serait obligé de refuser l'autorisation. UN واقترح إضافة فقرة ثانية الى المادة ٥ مؤداها أنه إذا لم يقدم المشغل بدائل تجعل النشاط مقبولا، تكون دولة المنشأ ملزمة بحجب اﻹذن.
    273. On a ajouté que la même réserve s'appliquait au projet d'article 7 qui visait à reconnaître aux Etats potentiellement lésés la faculté de demander des consultations, voire des négociations, avec l'Etat d'origine. UN ٢٧٣ - ولوحظ أن هذا التحفظ نفسه ينطبق على المادة ٧، التي يقصد منها تخويل أي دولة يحتمل تأثرها حق طلب إجراء مشاورات، بل حتى مفاوضات، مع دولة المصدر.
    Normalement, c'est l'Etat d'origine qui a connaissance de ces informations mais, lorsque l'Etat qui est susceptible d'être affecté dispose d'informations pouvant être utiles aux fins de la prévention, il doit les communiquer à l'Etat d'origine. UN والدولة المصدر هي التي تكون عادة على علم بهذه المعلومات. ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus