Une application rétroactive plus large de l'attribution de la nationalité par l'Etat successeur refléterait la pratique des Etats dans ce domaine. | UN | ومن شأن التطبيق الرجعي الواسع لمنح جنسية الدولة الخلف أن يعكس ممارسة الدول في هذا المجال. |
La législation de l'Etat successeur contient en général des dispositions qui permettent aux personnes qui résident normalement dans cet Etat d'opter facilement pour la nationalité de celui-ci. | UN | وتتضمن تشريعات الدولة الخلف عادة أحكاما تيسر على اﻷشخاص المقيمين فيها بصورة معتادة أن يختاروا جنسيتها. |
Attribution de la nationalité de l'Etat successeur et retrait de la nationalité de l'Etat prédécesseur | UN | إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
Néanmoins, l'Etat successeur peut attribuer sa nationalité à ces personnes avec leur consentement. | UN | إلا أن للدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لمثل هؤلاء اﻷشخاص على أساس رضائي. |
Il s'en abstient toutefois tant que ces personnes n'ont pas acquis la nationalité de l'Etat successeur. | UN | على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف. |
Ces exceptions, énoncées à l'article 7, concernent aussi bien l'obligation pour l'Etat successeur d'attribuer sa nationalité que sa compétence pour le faire. | UN | وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة ٧، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك. |
Exiger un consentement exprès ne serait pas une bonne solution en pratique, car cela ferait peser sur l'Etat successeur une lourde charge administrative. | UN | فاشتراط الرضا صراحة ليس حلا عملياً، ﻷن من شأن ذلك أن يلقي على كاهل الدولة الخلف عبئاً إدارياً ثقيلاً. |
C'est pourquoi l'article 24, relatif à l'attribution de la nationalité de l'Etat successeur, est rédigé sur le modèle de l'article 22. | UN | وعليه، صيغت المادة ٤٢ المتعلقة بإعطاء جنسية الدولة الخلف على نسق المادة ٢٢. |
Deuxièmement, il faut que ce retrait ne soit pas opéré avant l'acquisition effective de la nationalité de l'Etat successeur. | UN | والثاني ألا يتم هذا السحب قبل الاكتساب الفعلي لجنسية الدولة الخلف. |
On présume, sans préjudice d'une évaluation effectuée dans le contexte d'ensemble du projet d'articles, qu'à la date de la succession d'Etats, l'Etat successeur attribue sa nationalité aux personnes concernées qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté. | UN | وافترض، رهنا بإجراء تقييم في السياق العام لمشاريع المواد، أن الدولة الخلف أعطت، في تاريخ حدوث الخلافة، جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين هم مقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر. |
15. L'article 8 concerne les exceptions à l'obligation et au pouvoir de l'Etat successeur d'attribuer sa nationalité. | UN | 15 - أما المادة 8 فتشير إلى حالات الاستثناء من التزام الدولة الخلف وسلطتها في إعطاء جنسيتها. |
En fait, la possibilité d'apatridie n'existe pas, car chaque individu possédait la nationalité d'une des entités constitutives de l'Etat fédéral avant la dissolution et conserve cette nationalité dans l'Etat successeur nouvellement formé. | UN | وفي الواقع فإن احتمالات انعدام الجنسية لا تثور نظرا ﻷن كل واحد من اﻷفراد يكتسب جنسية إحدى الوحدات المكونة قبل الانحلال ويحتفظ بتلك الجنسية في الدولة الخلف المكونة حديثا. |
Les personnes résidant habituellement sur le territoire d'un Etat successeur qui, en tant que citoyens d'une ancienne république constitutive deviennent de plein droit des nationaux de l'Etat successeur, peuvent ainsi acquérir la nationalité de l'Etat sur le territoire duquel elles résident si elles le souhaitent. | UN | فاﻷشخاص الذين يقيمون بطريقة اعتيادية في إقليم دولة خلف وقد أصبحوا وبصفتهم مواطنين بحكم القانون في الدولة الخلف يمكنهم الحصول بالتالي على جنسية الدولة التي يقيمون في أراضيها اذا أرادوا ذلك. |
Si elles choisissent de ne pas acquérir la nationalité de l'Etat sur le territoire duquel elles résident, ou si, après une succession, elles souhaitent continuer de résider dans l'Etat successeur en qualité d'étrangers, elles devraient pouvoir le faire. | UN | فاذا اختاروا عدم اكتساب جنسية الدولة التي يقيمون في أراضيها أو اذا أرادوا بعد الخلافة مواصلة اﻹقامة في الدولة الخلف كأجانب فينبغي أن يتاح لهم ذلك. |
ix) les Etats contractants peuvent-ils formuler une objection au maintien d'une réserve de l'Etat prédécesseur par l'Etat successeur, notamment lorsque celle-ci leur paraît incompatible avec une réserve nouvelle introduite par l'Etat successeur ? | UN | `٩` هل يجوز للدول المتعاقدة أن تعترض على تمسك الدولة الخلف بتحفظ وضعته الدولة السلف، وبخاصة إذا رأت أن هذا التحفظ مناف لتحفظ جديد وضعته الدولة الخلف؟ |
Article 20. Attribution de la nationalité de l'Etat successeur et retrait de la nationalité | UN | المادة ٢٠ - إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة |
Sous réserve des dispositions des présents articles, les personnes concernées qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par la succession d'Etats sont présumées acquérir la nationalité de l'Etat successeur à la date de cette succession. | UN | رهناً بأحكام مشروع المواد هذا، يُفترض أن يكتسب اﻷشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة. |
D'autre part, il est approprié que ce rôle soit réduit pour donner une compétence plus forte à l'Etat successeur si autrement il en résulterait des cas d'apatridie. | UN | بيد أن من المناسب تقليل هذا الدور تدعيما للاختصاص اﻷكثر قوة للدولة الخلف في الحالة التي ستكون فيها النتيجة لولا ذلك هي انعدام الجنسية. |
23. La nationalité de l'entité constitutive devrait donc être le critère dominant, la résidence habituelle étant un critère subsidiaire, en fonction de la législation interne de l'Etat successeur. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن جنسية الوحدة المكونة ينبغي بالتالي أن تكون المعيار السائد على أن تكون اﻹقامة الاعتيادية معيارا ثانويا يخضع للتشريع المحلي للدولة الخلف. |
Selon le principe uti possidetis, les frontières d'une unité constitutive se transforment en frontières internationales de l'Etat successeur. | UN | وبتطبيق مبدأ " لكل ما بيده " ، تصبح حدود الوحدة التأسيسية حدودا دولية للدولة الخلف. |
32. Le paragraphe 1 de l'article 25 vise le retrait de la nationalité de l'Etat prédécesseur, en tant que corollaire de l'acquisition de la nationalité de l'Etat successeur. | UN | 32 - وتعرض الفقرة 1 من المادة 25 لسحب جنسية دولة سلف نتيجة اكتساب جنسية دولة خلف. |
Selon le même point de vue, il ne serait pas indiqué d'accorder le droit d'option aux personnes qui ont les mêmes liens avec l'Etat successeur. | UN | ومن غير المناسب، حسب هذا الرأي نفسه، منح حق خيار لﻷشخاص الذين تربطهم نفس الصلات بالدولة الخلف. |