"l'exécutif dans" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة التنفيذية في
        
    • الجهاز التنفيذي في
        
    • للسلطة التنفيذية في
        
    L'injonction du Ministre a été perçue par la classe politique comme une ingérence de l'exécutif dans leurs affaires internes. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    Le Centre pour la justice et le droit international relève avec inquiétude l'ingérence de l'exécutif dans diverses institutions publiques. UN 13- أعرب مركز العدالة والقانون الدولي عن قلقه بشأن تدخل السلطة التنفيذية في مؤسسات عامة متنوعة.
    Le respect de l'État de droit est par ailleurs entaché par des allégations persistantes et crédibles d'ingérence de l'exécutif dans le système judiciaire et de corruption à grande échelle. UN وتعطل أيضاً احترام سيادة القانون بسبب استمرار الادعاءات الموثوقة المتعلقة بتدخل السلطة التنفيذية في نظام المحاكم، وبسبب تفشي الفساد.
    Mme Cravero ajoute que l'on se préoccupe beaucoup, également, des ingérences de l'exécutif dans le secteur judiciaire. UN وهناك أيضا قلق إزاء تدخل الجهاز التنفيذي في عمل القضاء.
    Le Bureau a également travaillé en étroite collaboration avec les ONG spécialisées dans le secteur judiciaire et s'est penché sur les ingérences de l'exécutif dans les affaires de l'ordre des avocats. UN وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضاء. ورصد تدخّل الجهاز التنفيذي في شؤون رابطة المحامين.
    Ce mémoire oriente l'action de l'exécutif dans la lutte contre le terrorisme envisagée du point de vue juridique. UN وتوفر المذكرة التوجيه اللازم للسلطة التنفيذية في مجال القوانين المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    70. Le 23 septembre 1997, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement géorgien lui faisant part de ses inquiétudes au sujet des allégations d'immixtion de l'exécutif dans les procédures pénales ainsi que dans les procès politiquement sensibles. UN ٠٧- وجه المقرر الخاص بتاريخ ٣٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ رسالة إلى الحكومة يُعرب فيها عن قلقه إزاء ادعاءات حول تدخل السلطة التنفيذية في المحاكمات السياسية والجنائية وفي المحاكمات الحساسة من الناحية السياسية.
    M. Scheinin s'associe également aux propos déjà tenus sur ce point et voudrait des informations concrètes sur ce qui a été fait pour éliminer la corruption, qui fait partie de la pratique judiciaire au Cambodge, et pour éliminer l'ingérence de l'exécutif dans les procès, comme celle de certaines personnalités politiques qui font des déclarations concernant la culpabilité de l'accusé avant même le prononcé du jugement. UN وبين أنه يشترك أيضا في ما تم طرحه بالفعل بشأن هذه النقطة وقال إنه يود الحصول على معلومات ملموسة عما تم فعله للقضاء على الفساد الذي يشكل جزءا من الممارسة القضائية في كمبوديا، ولاستبعاد تدخل السلطة التنفيذية في القضايا، مثل تدخل بعض الشخصيات السياسية للإدلاء بتصريحات تجرّم المتهم حتى قبل صدور الحكم.
    Parfois, les décisions rendues à l'issue de l'examen de questions de concurrence peuvent être annulées par l'exécutif dans des situations exceptionnelles (Croatie). UN وقامت السلطة التنفيذية في حالات استثنائية (كرواتيا) بنقض قرارات اتخذتها هيئة المراجعة.
    A cela s'ajoutent la distance qui sépare le justiciable des tribunaux, l'insuffisance de locaux, de documents de base, la vétusté du matériel de bureau, la corruption dans le milieu judiciaire qui fragilise la confiance que les citoyens auraient dû avoir en cette institution, l'immixtion de l'exécutif dans l'exercice du pouvoir judiciaire. UN وبالإضافة إلى هذه العوائق ثمة مسافة تفصل بين المتقاضين والمحاكم، وعدم كفاية الأماكن والوثائق الأساسية وقِدَم التجهيزات المكتبية وتفشي الفساد في الأوساط القضائية الذي يقوض الثقة المفترض بالمواطنين أن يولوها لهذه المؤسسة وكذلك تدخل السلطة التنفيذية في ممارسات السلطة القضائية.
    29. Le Représentant spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état d'ingérences de l'exécutif dans le travail de la justice, et de nombreux exemples de procès ne présentant pas les garanties judiciaires requises lui ont été signalés. UN 29- تلقى الممثل الخاص شكاوى عديدة تتعلق بتدخل السلطة التنفيذية في شؤون القضاء، وهناك أمثلة كثيرة على المحاكمات التي لم تلتزم بمعايير المحاكمة العادلة.
    En juillet 2001, le Président de la Haute Cour avait été relevé de ses fonctions pour avoir réprouvé l'immixtion de l'exécutif dans la conduite des procédures et lancé un appel à la dissolution du Tribunal spécial, qui avait compétence pour connaître d'affaires de corruption et d'infractions connexes. UN وفي تموز/يوليه 2001، عُزل رئيس قضاة المحكمة العليا من منصبه بعد أن أعرب عن استيائه من تدخل السلطة التنفيذية في الإجراءات القضائية، ودعا إلى إنهاء عمل المحكمة الخاصة.
    Le Royaume-Uni a souhaité qu'il soit mis fin à l'impunité et s'est déclaré préoccupé par les ingérences de l'exécutif dans les affaires judiciaires, ainsi que par une proposition visant à réviser la loi sur les médias. UN 28- ودعت المملكة المتحدة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وأعربت عن قلقها إزاء تدخل السلطة التنفيذية في المسائل القضائية وإزاء المراجعة المقترحة لقانون الإعلام.
    Comme indiqué supra, en l'absence de toute déclaration de l'exécutif dans une action civile, l'immunité a été refusée au petit-fils du dirigeant d'Abou Dhabi et au premier-né du Prince héritier de l'émirat. UN وكما أشير إليه أعلاه، لم يُعترف بالحصانة لحفيد حاكم أبو ظبي والولد البكر لولي عهد أبو ظبي بسبب عدم وجود أي بيان من السلطة التنفيذية في دعوى مدنية().
    29. En ce qui concerne l'administration de la justice, la CSO HRTF note que la décision du Gouvernement de 2010 portant abolition de la Commission des services judiciaires et l'abrogation de la loi sur la Commission des services judiciaires est un exemple d'ingérence de l'exécutif dans les affaires de la justice. UN 29- فيما يتعلق بالجهاز القضائي، أشارت منظمة المجتمع المدني إلى أن قرار الحكومة الصادر في عام 2010 بإلغاء لجنة الخدمات القضائية وإلغاء قانون لجنة الخدمات القضائية مثال على تدخل السلطة التنفيذية في استقلالية القضاء.
    3.8 Au titre de l'article 14, l'auteur évoque le manque général d'indépendance de l'autorité judiciaire par rapport à l'exécutif dans l'État partie, s'agissant notamment des juridictions spéciales comme la Cour de sûreté révolutionnaire et des procès contre les opposants politiques. UN 3-8 وفي إطار المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى عدم استقلال القضاء بوجه عام عن السلطة التنفيذية في الدولة الطرف، لا سيما فيما يخص المحاكم الخاصة، مثل المحكمة الأمنية الثورية، والمحاكمات ضد المعارضين السياسيين.
    46. Le SNU-Togo a indiqué que l'immixtion de l'exécutif dans le fonctionnement du pouvoir judiciaire, même si elle semblait en diminution par rapport à 2006, restait une préoccupation majeure. UN 46- وأشار مكتب الأمم المتحدة القُطري في توغو إلى أن تدخل السلطة التنفيذية في عمل السلطة القضائية لا يزال يثير قلقاً كبيراً(75) وإن كان قد خف على ما يبدو مقارنة بعام 2006.
    L'OSC a cité plusieurs exemples de plaintes, de menaces, d'interdiction de parution ou d'ingérence de l'exécutif dans les affaires judiciaires. UN وساق منبر منظمات المجتمع المدني أمثلة عديدة على الشكاوى والتهديدات والمنع من النشر، وتدخل السلطة التنفيذية في الدعاوى القضائية(80).
    Il s'est déclaré préoccupé par l'ingérence persistante de l'exécutif dans le travail de la justice et par l'incapacité du Conseil supérieur de la magistrature à sauvegarder l'intégrité et l'indépendance des juges. UN وأعرب عن قلقه بشأن استمرار تدخل الجهاز التنفيذي في عمل الجهاز القضائي وعدم قدرة المجلس الأعلى للقضاء على الاضطلاع بدوره المتمثل في الحفاظ على نزاهة القضاة واستقلاليته.
    Les problèmes de fond de la justice, notamment l'insuffisance des ressources dont disposent le Ministère de la justice et les tribunaux, la corruption persistante et l'ingérence de l'exécutif dans le système judiciaire compromettent encore sensiblement la confiance du public dans la justice et suscitent un certain cynisme de la part des ONG envers le Gouvernement. UN فالتحديات الهيكلية في نظام العدالة، بما في ذلك قصور الموارد المتاحة لوزارة العدل والمحاكم، واستمرار ممارسات الفساد، وانتشار هيمنة الجهاز التنفيذي في نظام المحاكم مشاكل لا تزال تطرح تحديات كبرى أمام تأمين الثقة العامة في النظام القانوني وترسخ التشكك من جانب المنظمات غير الحكومية إزاء الحكومة.
    En outre, un comité scientifique consultatif a été établi pour aider l'exécutif dans tout ce qui touche aux aspects techniques du VIH/sida, comme le choix des médicaments et les activités de laboratoire et de conseil pour les professionnels de santé des cliniques et les coordonnateurs du programme national dans les différentes régions, ainsi que pour l'élaboration d'une stratégie de sensibilisation à la maladie. UN كما شُكلت لجنة علمية استشارية لمساعدة الجهاز التنفيذي في دراسة الموضوعات الفنية المرتبطة بالإيدز، مثل سياسة اختيار الأدوية والنشاطات المختبرية والاستشارية للعاملين في عيادات معالجة المرضى ومنسقي البرنامج الوطني في المناطق وكذلك رسم استراتيجية التوعية ضد المرض.
    À l'opposé, les tribunaux des pays de common law accordent une plus large place aux décisions de l'exécutif dans ce domaine. UN وعلى النقيض من ذلك، تعطي المحاكم في بلدان نظم القانون العام أهمية أكبر للسلطة التنفيذية في البت في الحصانة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus