"l'exécutif national" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة التنفيذية الوطنية
        
    • السلطة التنفيذية القومية
        
    l'exécutif national est constitué du Président, du Vice-Président et du Conseil des ministres. UN وتتألف السلطة التنفيذية الوطنية من الرئيس، ونائب الرئيس، ومجلس الوزراء.
    l'exécutif national accorde beaucoup d'intérêt à cette question, car il est conscient des vastes progrès accomplis au cours de la dernière décennie grâce à l'organisation de missions qui ont permis de couvrir de larges masses de population qui n'avaient pas jusque-là accès à l'éducation. UN وقد أولت السلطة التنفيذية الوطنية هذه المسألة اهتماما خاصا، وحققت تقدما كبيرا في العقد الماضي في تنفيذ المهام التعليمية التي شملت تغطية قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تحصل على التعليم من قبل.
    Elle doit en outre présenter des rapports trimestriels à l'exécutif national, au Parlement et à la Commission parlementaire de la défense et des anciens combattants, sur le registre et sur les activités qu'elle a menées en application de la loi. UN وفضلاً عن ذلك، يجب عليها تقديم تقارير فصلية عن السجل وعن أنشطتها بموجب هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية والبرلمان واللجنة البرلمانية المعنية بالدفاع والمحاربين القدماء.
    Des priorités clairement établies et un effort collectif demandé et conduit par l'exécutif national permettent d'éviter les doubles emplois et d'utiliser le mieux possible les ressources disponibles pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN فتحديد السلطة التنفيذية الوطنية بشكل واضح لأولويات الأنشطة وقيام جهد جماعي بتكليف منها وتحت قيادتها يحول دون تكرار الجهود ويزيد إلى الحد الأقصى الموارد المتاحة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Article 4 l'exécutif national UN المادة 4: السلطة التنفيذية القومية
    31. La CONAE apporte les appuis nécessaires à l'exécutif national dans des domaines spécifiques, par exemple pour le Régime de contrôle des technologies de missiles et le Système national de contrôle des importations et des exportations de matériel de guerre et autres matériels sensibles, conformément au décret n° 603/92. UN 31- تقدم كوناي الدعم اللازم الى السلطة التنفيذية الوطنية بشأن مواضيع معينة مثل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والنظام الوطني للمواد الحربية والواردات والصادرات الحساسة، عملا بالمرسوم رقم 603/92.
    En outre, le Ministère de l'intérieur a pris des engagements à ce sujet lors de la rencontre entre l'exécutif national et les ONG de défense des droits de l'homme, qui se sont traduits par la résolution où est présenté son programme sectoriel en matière de droits de l'homme. UN وبشأن هذه النقطة، قدمت وزارة الداخلية تعهدات أثناء الاجتماع المعقود بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في قرار يحدد معالم البرنامج القطاعي لحقوق الإنسان التابع للسلطة التنفيذية.
    Cet amendement met en place une procédure modifiée de consultation préalable entre l'exécutif national et le corps législatif national concernant les nominations à certains organes et à certains postes. UN وقد أنشأ التعديل الدستوري الثامن عشر المذكور عملية تشاورية معدلة بين السلطة التنفيذية الوطنية والهيئة التشريعية الوطنية قبل التعيين في مثل هذه الهيئات والمكاتب العامة(20).
    40. Face à une telle situation d'urgence et soucieux d'y faire face non seulement à titre expédient mais aussi de façon structurelle et intégrale, l'exécutif national a proposé une loi d'habilitation en vertu de laquelle l'État vénézuélien pourrait pourvoir immédiatement aux besoins vitaux des groupes considérés. UN 40- وفي مواجهة هذا الظرف الطارئ، وبغرض معالجته على نحو منهجي شامل لا بصورة مؤقتة، طلبت السلطة التنفيذية الوطنية اعتماد قانون تمكيني بهذا الشأن.
    En 2011, l'exécutif national a créé la mission Hijos de Venezuela, qui fournit une aide aux services de santé pour le suivi pré et postnatal des adolescentes enceintes ou ayant eu un enfant et des femmes en situation de pauvreté extrême, dans le but de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN 181- وفي عام 2011، أنشأت السلطة التنفيذية الوطنية بعثة " أبناء فنزويلا " التي تهدف إلى اتخاذ تدابير من أجل تقديم المساعدة للمؤسسات الصحية التي تعنى بالحوامل والمراهقات والنساء التي يعشن في ظروف الفقر المطلق، بغية رصد حالتهن الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، بغرض الحد من وفيات الأمهات والرضع.
    Le Gouvernement a précisé que le Ministère de la justice avait pris des engagements lors de la rencontre entre l'exécutif national et les ONG de défense des droits de l'homme, sur différents aspects de la question jusqu'à ce que le COPP entre en vigueur; à partir de ce momentlà, il sera interdit de recourir aux mauvais traitements pour obtenir des informations des détenus. UN وأشارت الحكومة إلى الالتزام الذي تعهدت به وزارة العدل أثناء الاجتماع الذي عقد بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، فيما يتعلق بنقاط مختلفة موضع خلاف، وذلك ريثما تدخل المدونة الجديدة لقانون الاجراءات الجنائية حيز النفاذ إذ يصبح عندئذ اللجوء إلى إساءة المعاملة للحصول على معلومات من المحتجزين أمراً غير مقبول.
    Ainsi, l'article 21 de la Constitution établit que " Tout citoyen argentin est tenu au service militaire pour la défense de la patrie et de cette Constitution, conformément aux lois édictées à cet effet par le Congrès et aux décrets de l'exécutif national " . UN وهكذا، تنص المادة ١١ من الدستور على ما يلي: " يجب على كل مواطن أرجنتيني أن يتسلح في خدمة الوطن وخدمة الدستور وفقا للقوانين التي يصدرها الكونغرس لهذا الغرض وللمراسيم الصادرة عن السلطة التنفيذية الوطنية " .
    Conformément aux directives du Gouvernement bolivarien et aux engagements du gouvernement en matière d'efficacité dans la rue pris en 2013 par l'exécutif national et proposés au Pouvoir populaire, nous avons prévu pour 2014 un calendrier de travail visant à assurer la création de maisons d'accueil sur la majeure partie du territoire national et une plus grande efficacité de leurs services. UN 59 - وبمقتضى الخطوط العامة التي حددتها الحكومة البوليفارية والاتفاقات الحكومية بشأن الكفاءة في الشارع، التي أبرمتها السلطة التنفيذية الوطنية في عام 2013 واقترحتها السلطة الشعبية، جرى تحديد جدول زمني للعمل لعام 2014، بغية إنشاء ملاجئ في معظم أنحاء الإقليم الوطني، وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية في هذه الخدمات.
    Le Darfour sera représenté dans l'exécutif national selon le critère de proportionnalité. UN 38 - تُمثَّل دارفور في السلطة التنفيذية القومية وفق معيار نسبة السكان.
    3.1.1 Représentation de la population du Darfour au sein de l'exécutif national et du pouvoir législatif national selon le critère de proportionnalité, conformément au Document de Doha pour la paix au Darfour UN 3-1-1 تمثيل أهل دارفور في السلطة التنفيذية القومية والهيئة التشريعية القومية وفقا لمعيار التناسب، حسب ما تنص عليه وثيقة الدوحة للسلام في دارفور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus