"l'exécution de la sentence arbitrale" - Traduction Français en Arabe

    • إنفاذ قرار التحكيم
        
    • بقرار التحكيم وإنفاذه
        
    • بإنفاذ قرار التحكيم
        
    • تنفيذ قرار التحكيم
        
    • بقرار التحكيم وتنفيذه
        
    La société russe soutenait également que l'exécution de la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وأكدت الشركة الروسية كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم يتناقض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Le tribunal de grande instance de Ouagadougou a accordé l'exécution de la sentence arbitrale au Burkina Faso. UN وقرَّرت المحكمة الابتدائية في واغادوغو إنفاذ قرار التحكيم في بوركينا فاسو.
    Le Tribunal régional supérieur a considéré n'avoir aucune raison de refuser ou limiter l'exécution de la sentence arbitrale. UN وارتأت المحكمة أنه ليس ثمة أسباب لرفض إنفاذ قرار التحكيم أو لتقييده.
    Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    La juridiction supérieure a jugé que la décision du tribunal qui avait refusé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale était erronée. UN وقضت المحكمة العليا بأنَّ موقف المحكمة التي رفضت الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه موقف خاطئ.
    Par une ordonnance en date du 7 février 1997, le tribunal de grande instance du Havre avait accordé l'exécution de la sentence arbitrale en France. UN وفي أمر صادر في 7 شباط/فبراير 1997، سمحت المحكمة الابتدائية في لوهافر بإنفاذ قرار التحكيم في فرنسا.
    Cette situation résulte du fait que l'exécution de la sentence arbitrale correspond à l'exécution d'une sentence rendue conformément à un accord par lequel les parties ont convenu de soumettre leur différend à l'arbitrage et non à la mise en œuvre de droits quelconques contestés et soumis à l'arbitrage. UN والسبب في ذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم هو إنفاذ لقرار تحكيم صادر تبعًا لاتفاق الطرفين على فض منازعاتهم بالتحكيم، وليس إنفاذاً لأي حقوق متنازع عليها أمام التحكيم.
    Le Tribunal est parvenu à la conclusion que le demandeur avait justifié la nécessité de prendre des mesures conservatoires par le fait que, si elles n'étaient pas prises, il serait plus difficile encore d'appliquer la décision du tribunal arbitral sur l'exécution de la sentence arbitrale, ce qui pourrait causer au demandeur un tort matériel considérable. UN وخلصت المحكمة إلى أن المدّعي برَّر الحاجة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية على اعتبار أن عدم اتخاذها سيصعِّب تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم مما قد يتسبّب في تكبُّد المدعي أضرارا مادية كبيرة.
    l'exécution de la sentence arbitrale avait été suspendue en France conformément à l'article 1505 du Code français de procédure civile comme suite à une action en annulation intentée par le défendeur. UN وقد أُوقف إنفاذ قرار التحكيم في فرنسا وفقاً للمادة 1505 من المدونة الفرنسية للإجراءات المدنية، استجابة لدعوى إلغاء رفعها المدَّعَى عليه.
    Le défendeur russe a demandé la révision de cette décision à la lumière de nouveaux éléments de preuve, soutenant que ces éléments de preuve étaient importants en l'espèce mais qu'elle n'en avait pas connaissance et n'aurait pu en avoir connaissance au moment de l'exécution de la sentence arbitrale étrangère. UN ورفع المدَّعَى عليه الروسي دعوى يطلب فيها إعادة النظر في ذلك الحكم في ضوء أدلة جديدة. وبرر المدَّعَى عليه طلبه بوجود أدلة جديدة ذات أهمية بالنسبة للقضية لم يكن يعلم بها وما كان ليعلم بها في وقت إنفاذ قرار التحكيم الأجنبي.
    Par une ordonnance en date du 22 décembre 2003, le Président du tribunal de première instance de Yopougon avait accordé, en qualité de juge des référés, l'exécution de la sentence arbitrale en Côte d'Ivoire. UN وأصدر رئيس المحكمة الابتدائية في يوبوغون، بصفته قاضي الأمور المستعجلة، أمراً في 22 كانون الأول/ديسمبر2003 أجاز فيه إنفاذ قرار التحكيم في كوت ديفوار.
    Le Présidium de la Cour supérieure d'arbitrage de la Fédération de Russie a considéré que les décisions contestées étaient dépourvues de fondement et qu'il y avait lieu de faire droit à la demande du requérant tendant à obtenir l'exécution de la sentence arbitrale étrangère. UN وحكمت رئاسة هيئة التحكيم العليا بالاتحاد الروسي (HAC RF) بأن الأفعال القانونية المتنازع عليها ينبغي التغاضي عنها والمضي في تلبية طلب المدعي إنفاذ قرار التحكيم.
    La juridiction de première instance a refusé l'exécution de la sentence arbitrale pour les motifs suivants: le contrat conclu portait sur la pêche sportive et la gestion des ressources naturelles précieuses (halieutiques en l'occurrence) touchait l'intérêt public de l'État. UN ورفضت المحكمة الابتدائية إنفاذ قرار التحكيم للدواعي التالية: يتصل العقد المبرم برياضة صيد الأسماك، وإدارة مورد طبيعي قيم (السمك) أمر يندرج ضمن المصلحة العامة للدولة.
    Le vendeur a demandé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale en Allemagne. UN والتمس البائع الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه في ألمانيا.
    La Cour d'appel a confirmé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. UN وأكَّدت محكمة الاستئناف الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.
    La Cour suprême de Géorgie a accordé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. UN وقبلت المحكمة العليا في جورجيا الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.
    P a demandé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale à la Cour suprême de Géorgie. UN والتمست مؤسسة " بي " الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه في جورجيا أمام المحكمة العليا في جورجيا.
    Une société espagnole (demandeuse de la reconnaissance et de l'exécution de la sentence arbitrale et défendeur dans l'arbitrage sous-jacent) et une société autrichienne (demandeuse dans l'arbitrage sous-jacent) avaient conclu un contrat de licence en droit espagnol. UN دخلت شركة إسبانية (هي مقدِّم طلب الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه والمدعى عليه في التحكيم الأصلي) وشركة نمساوية (هي المدعي في التحكيم الأصلي) في اتفاق ترخيص يخضع للقانون الإسباني.
    La juridiction du premier degré avait rejeté la demande, décision ensuite infirmée par la juridiction du second degré, qui avait ordonné l'exécution de la sentence arbitrale. UN ورفضت المحكمة الابتدائية هذا الطلب. غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية وقضت بإنفاذ قرار التحكيم.
    En l'espèce, rien ne permettait de considérer que l'exécution de la sentence arbitrale en Fédération de Russie donnerait lieu à un résultat inacceptable du point de vue de l'interprétation du droit dans le pays. UN وقد خلت هذه القضية من أيِّ أسباب للاعتقاد بأنَّ من شأن تنفيذ قرار التحكيم في الاتحاد الروسي أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني للاتحاد الروسي.
    Le requérant avait fait valoir que les arbitres n'avaient pas tenu compte comme il convient de ses affirmations lors du règlement du différend qui leur avait été soumis. La Cour d'appel a confirmé que cet argument ne constituait pas un motif de refuser la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. UN ودفع المدعي بأن أقواله لم تؤخذ في الاعتبار كما ينبغي من جانب المحكمين في تسوية النـزاع الذي أحيل عليهم وأكدت محكمة الاستئناف أن الحجة لا تعد سبباً لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus