Dans le Soudan du Sud, les travaux portent actuellement sur un programme de renforcement de la Commission de lutte contre la corruption et sur l'examen de la législation. | UN | وفي جنوب السودان، يجري العمل على استعراض التشريعات ووضع برنامج لتوطيد لجنة مكافحة الفساد. |
L'association des coopératives du Botswana a pleinement participé à l'examen de la législation sur les coopératives et à l'élaboration de la politique des coopératives. | UN | وأُشركت رابطة بوتسوانا التعاونية بشكل كامل في استعراض التشريعات المتعلقة بالتعاونيات ووضع السياسة الوطنية للتعاونيات. |
Le représentant a demandé aux délégués de consulter la loi kényenne et de faire des observations sur l'examen de la législation en cours. | UN | وطلب إلى المندوبين قراءة القانون الكيني وتقديم تعليقاتهم على استعراض التشريعات الجارية حالياً. |
A collaboré à la stratégie nationale de lutte contre la corruption et contribué à l'examen de la législation anticorruption du Yémen Saeed | UN | شارك في إعداد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد وفي لجنة مراجعة التشريعات والقوانين المتعلقة بمكافحة الفساد في الجمهورية اليمنية |
:: Achèvement de l'examen de la législation libyenne et du Code pénal, en tenant compte notamment de la problématique hommes-femmes et des questions relatives aux droits de l'homme, à l'appui des réformes entreprises par les autorités libyennes | UN | :: إنهاء مراجعة القوانين الليبية والقانون الجنائي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان، لدعم الإصلاحات التي تجريها السلطات الليبية |
Lors de cet atelier, elle a souligné l'importance de la mise au point et de l'intégration de politiques non discriminatoires et de l'examen de la législation en vue de supprimer les dispositions discriminatoires. | UN | وأكدت في حلقة العمل على أهمية وضع سياسات غير تمييزية والإبقاء عليها واستعراض التشريعات بغية إلغاء الأحكام القائمة على التمييز. |
iii) Livres, brochures. Brochure sur l'examen de la législation portuaire dans les pays membres de la CESAO; | UN | ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛ |
Les étapes pourraient être notamment l'examen de la législation, les mesures pratiques et la promotion des droits pertinents énoncés dans la Déclaration. | UN | ويمكن لخطوات هذا النهج أن تتضمن النظر في التشريعات واتخاذ التدابير العملية وتعزيز الحقوق ذات الصلة الواردة في الاعلان. |
Elle s'est aussi enquise des progrès accomplis dans l'examen de la législation se rapportant au certificat concernant le risque pour la sécurité, et du soutien apporté aux victimes de la traite de personnes. | UN | واستفسرت أيضاً عن التقدم المحرز في مجال استعراض القوانين المتعلقة بشهادة خطر الإخلال بالأمن وبالدعم المقدم لضحايا الاتجار. |
Dans ses communications avec les pays demandant une assistance pour l'examen de la législation antiterroriste, le CCT fait expressément mention de l'assistance spécialisée offerte par l'ONUDC, qui fournit les services législatifs et consultatifs demandés en tirant parti de ses compétences spécialisées et de ses avantages comparatifs. | UN | وفي مراسلاتها مع البلدان التي تحتاج إلى المساعدة في استعراض تشريعاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب، تدرج لجنة مكافحة الإرهاب إشارات محددة إلى المساعدات المتخصصة المتاحة من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Il est indispensable de procéder à l'examen de la législation et des règlements existants et de la mise en œuvre des programmes. | UN | وهناك حاجة إلى استعراض التشريعات والأنظمة الموجودة وتنفيذ البرامج. |
Conseils aux autorités haïtiennes sur l'examen de la législation nationale relative à la décentralisation, la fonction publique et l'administration locales, notamment les finances publiques locales | UN | إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيق اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية |
i) l'examen de la législation pertinente; | UN | `1` استعراض التشريعات ذات الصلة؛ |
Le Gouvernement sud-africain poursuit l'examen de la législation nationale pour permettre au pays de ratifier les conventions internationales de lutte contre le terrorisme existantes et il encourage les autres Etats à faire de même. | UN | وتواصل الحكومة عملية استعراض التشريعات الوطنية لتمكين البلد من التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك. |
i) l'examen de la législation pertinente; | UN | `1` استعراض التشريعات ذات الصلة؛ |
Il a été demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur l'importance donnée aux travaux de la Commission lors de l'examen de la législation du travail et de donner copie de tout texte de loi proposé ou adopté. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عما تقوم به اللجنة من عمل في مجال استعراض التشريعات المتعلقة بالعمل وموافاتها بنسخ من أية تشريعات اقترحت أو جرى اعتمادها. |
:: Conseils aux autorités haïtiennes sur l'examen de la législation nationale relative à la décentralisation, la fonction publique et l'administration locales, notamment les finances publiques locales | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة باللامركزية، والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية. |
6. Le Comité, dans ses observations finales précédentes, s'est dit préoccupé de ce que l'examen de la législation discriminatoire n'ait pas progressé. | UN | 6- وقد أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجال مراجعة التشريعات التمييزية. |
Le Comité invite l'État partie à adopter, aux fins de l'examen de la législation et de la Constitution actuellement en cours, une approche holistique à la réforme de la législation qui garantira l'égalité des femmes de jure et de facto. | UN | 15 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتبع في إطار عمليات مراجعة القوانين والدستور الجارية حاليا نهجا شموليا لإصلاح القانون يضمن المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل. |
La loi type facilitera la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC et l'examen de la législation nationale des États, indépendamment de leur tradition juridique et de leurs conditions sociales, économiques, culturelles et géographiques. | UN | وسوف ييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية من جانب المكتب واستعراض التشريعات الوطنية من جانب الدول، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية. |
iii) Livres, brochures. Brochure sur l'examen de la législation portuaire dans les pays membres de la CESAO; | UN | ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛ |
En 2008, l'ONUDC a fourni des conseils juridiques et un appui initial pour l'examen de la législation sur les armes à feu en Bolivie. | UN | وفي عام 2008، قدم المكتب مشورة قانونية ودعما أوليا لإعادة النظر في التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية في بوليفيا. |
a) Procéder à l'examen de la législation nationale et ériger en infraction grave les actes de terrorisme et veiller à ce que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes (c'est-à-dire modifier la loi 29 de 1960 relative au Code de procédure pénale); | UN | (أ) استعراض القوانين الوطنية وتحديد الجرائم الجنائية (لتعديل قانون العقوبات الجنائية لعام 1960، القانون رقم 29) المتعلق بأعمال الإرهاب، وفرض عقوبة على تلك الأعمال؛ |
La République des Îles Marshall a en particulier besoin d'une assistance pour mener à bien l'examen de la législation nationale en vigueur afin de déterminer quelles autres mesures doivent être prises pour donner pleinement effet à la résolution 1540 (2004) et aux traités pertinents. | UN | وتطلب جمهورية جزر مارشال على وجه التحديد مساعدة لاستكمال استعراض تشريعاتها الوطنية الحالية لتحديد الخطوات الأخرى الواجب اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل لأحكام القرار 1540 والمعاهدات ذات الصلة. |
Elle a également pris part au processus de mise en conformité du droit pénal polonais avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi qu'à l'examen de la législation en vue de sa compatibilité avec les traités relatifs à la coopération internationale dans les affaires criminelles que la Pologne a ratifiés. | UN | وقد اشتركت المرشحة أيضا في العملية التي كانت تهدف إلى جعل القانون الجنائي البولندي متفقا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومراجعة التشريع لجعله متماشيا مع المعاهدات التي صدقت عليها بولندا والتي تتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
7. À sa première session, dans sa décision 1/2, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a convenu d'inclure dans le programme de travail de sa deuxième session l'examen de la législation des États parties à la Convention pour ce qui est de l'incrimination. | UN | 7- قرّر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في مقرَّره 1/2 الصادر عنه في دورته الأولى أن يدرج في برنامج العمل لدورته الثانية النظر في تشريعات التجريم التي سنّتها الدول الأطراف في الاتفاقية في هذا المجال. |
Le Comité demande également au gouvernement d'indiquer les progrès accomplis dans l'examen de la législation nationale afin d'assurer le respect des normes internationales de travail sur l'égalité des sexes. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن توضح التقدم المحرز في دراسة التشريع الوطني بغية كفالة إمتثاله لمعايير العمل الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |