En attendant, la Cour a reporté l'examen de toutes les requêtes similaires, notamment l'affaire Loizidou c. Turquie. | UN | وفي الوقت نفسه، أرجأت المحكمة النظر في جميع المطالبات المماثلة، بما فيها قضية لويزيدو ضد تركيا. |
Notre délégation a activement participé à l'examen de toutes les propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Le Groupe du contrôle hiérarchique semble faire preuve d'efficacité dans l'examen de toutes les décisions administratives qui lui sont renvoyées. | UN | ويبدو أن الوحدة تعمل بفعالية في استعراض جميع القرارات الإدارية المحالة إليها. |
Notant que la Commission d'indemnisation a achevé l'examen de toutes les réclamations à la cinquantesixième session du Conseil d'administration, | UN | وإذ يلاحظ أن لجنة التعويضات قد أنجزت استعراض جميع المطالبات في الدورة السادسة والخمسين لمجلس الإدارة، |
L'État partie devrait renforcer les mesures tendant à accélérer l'examen de toutes les affaires dont sont saisis les cours et tribunaux nationaux, de manière à éviter que des personnes en attente de jugement ne soient détenues pendant de longues périodes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية بغية تفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة. |
Ainsi que le Comité des conférences en a décidé à sa session d'organisation tenue le 11 mai 2006, le présent rapport unique, qui se veut de synthèse, voudrait faciliter l'examen de toutes les questions relevant de ce point de l'ordre du jour. | UN | وتمشيا مع الاتفاق الذي توصلت إليه لجنة المؤتمرات في دورتها التنظيمية المعقودة في 11 أيار/مايو 2006، يُقدَم تقرير واحد شامل لغرض ترشيد عملية تقديم التقارير وتيسير النظر في كافة المسائل المتصلة بهذا البند من جدول الأعمال. |
Elle a décidé de reporter à la session suivante du comité préparatoire l'examen de toutes les modalités concernant la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire. | UN | كما قررت تأجيل النظر في جميع طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية إلى حين انعقاد الدورة التالية للجنة التحضيرية. |
Poursuivre l'examen de toutes les composantes des obligations découlant de l'article 4 lu conjointement avec l'article 11, avec l'appui professionnel des organisations gouvernementales internationales et organisations non gouvernementales compétentes; | UN | مواصلة النظر في جميع جوانب الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 بالاقتران مع المادة 11 بدعم من خبراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية المختصة؛ |
À sa dix-septième réunion, il a continué de passer en revue les progrès accomplis dans la réalisation des priorités pour 2010 et il a pris des dispositions pour achever l'examen de toutes les tâches avant la fin de son mandat en 2010. | UN | وفي اجتماعه السابع عشر، استعرض فريق الخبراء كذلك التقدم المحرز في مجال تنفيذ أولويات عام 2010 وقدم خططاً لإكمال النظر في جميع المهام المعروضة قبل نهاية ولايته في 2010. |
192. Le Groupe de travail a reporté l'examen de toutes les options pour cet article à un stade ultérieur. | UN | 192- وأرجأ الفريق العامل النظر في جميع الخيارات المتعلقة بالمادة إلى مرحلة لاحقة. |
Le représentant de l'Égypte comprend certes que le Secrétariat ait dû accorder la priorité à certains rapports mais cela ne signifie pas que la Commission doive différer l'examen de toutes les autres questions. | UN | ومع تفهمه أنه قد توجب على الأمانة العامة إعطاء الأولوية لبعض التقارير، إلا أنه رأى أن ذلك لا يعني أن ترجئ النظر في جميع المسائل الأخرى. |
Il a aussi été décidé que le Groupe de travail devrait poursuivre ses efforts au cours de la soixante-deuxième session, en vue de parvenir à un accord global entre États Membres sur l'examen de toutes les questions pertinentes concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | كما تقرر أن يواصل الفريق العامل جهوده أثناء الدورة الثانية والستين، بهدف التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء على النظر في جميع المسائل ذات الصلة بإصلاح مجلس الأمن. |
À la faveur de l'examen de toutes les procédures électorales, le but étant de garantir le respect de la loi électorale et de rationaliser la logistique | UN | من خلال استعراض جميع الإجراءات الانتخابية لكفالة الامتثال لقانون الانتخابات وتبسيط الإجراءات اللوجستية |
D'ici la fin de 1996, l'examen de toutes les communications nationales soumises par les Parties visées à l'annexe I avant la deuxième Conférence des Parties devrait avoir été mené à bien. | UN | وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، ينبغي أن يكون قد تم إنجاز استعراض جميع البلاغات الوطنية المقدمة من أطراف المرفق اﻷول قبل انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Achever l'examen de toutes les propositions en suspens relatives au traitement spécial et différencié, axées sur des accords particuliers, et les travaux sur toutes les questions et préoccupations liées à la mise en œuvre. | UN | :: إكمال استعراض جميع المقترحات الخاصة بالاتفاقات، التي لم يُبت فيها، والمتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية، وكذلك القضايا والشواغل المتصلة بالتنفيذ. |
Durant l'exercice 2012/13, le Centre procède à l'examen de toutes les modalités d'exécution des tâches en vue d'améliorer constamment la prestation de services. | UN | وخلال الفترة 2012/2013، يشترك المركز في استعراض جميع إجراءات سير الأعمال بغرض تحسينها بشكل مستمر. |
L'État partie devrait renforcer les mesures tendant à accélérer l'examen de toutes les affaires dont sont saisis les cours et tribunaux nationaux, de manière à éviter que des personnes en attente de jugement ne soient détenues pendant de longues périodes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية وتفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة. |
w) Exhorte les États, conformément aux principes et normes pertinents, à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le regroupement familial des réfugiés sur leur territoire, surtout moyennant l'examen de toutes les demandes connexes dans un esprit positif et humanitaire et sans retard indu; | UN | )ث( تحض الدول على القيام، طبقا للمبادئ والمعايير ذات الصلة، بتنفيذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر اللاجئين في أراضيها، خاصة عن طريق النظر في كافة الطلبات ذات الصلة بروح ايجابية وإنسانية وبدون ابطاء لا موجب له؛ |
Elle démontre en outre que, grâce au SIG, la décentralisation ne réduit en rien la capacité de contrôle de l'administration centrale du fait que des états récapitulatifs détaillés pourront être établis, qui faciliteront l'analyse et l'examen de toutes les activités. | UN | وهو يبين كذلك أن اللامركزية لا تقلل، بفضل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، من قدرات الرصد التي تتمتع بها اﻹدارة المركزية، ﻷنه سيكون من الممكن وضع تقارير موجزة تفصيلية تيسر تحليل واستعراض جميع اﻷنشطة. |
8. Lors de l'examen de toutes les communications, y compris les réponses des États, et afin de déterminer si certaines de ces communications révélaient des pratiques injustes et discriminatoires systématiques, suffisamment attestées, à l'égard des femmes, le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par les aspects suivants : | UN | 8 - وخلال نظر الفريق العامل في جميع الرسائل، بما في ذلك ردود الحكومات عليها، ونظره في مسألة ما إذا بين أي منها نمطا مستمرا لممارسات ظلم وتمييز ضد المرأة توجد أدلة موثوقة عليها، أعرب الفريق عن القلق بشأن ما يلي: |
381. Le Comité rappelle que l'examen de toutes les réclamations < < F3 > > débute par un programme général de vérification et d'évaluation, dans le cadre duquel il est procédé à l'évaluation initiale de la nature et de la valeur probante de toutes les preuves présentées dans un premier temps à l'appui de chaque réclamation. | UN | 381- يذكِّر الفريق بأن استعراضه لجميع المطالبات من الفئة " واو-3 " يبدأ ببرنامجه العام للتحقق والتقييم، الذي يجري فيه تقييم أولي لطبيعة جميع الأدلة المقدمة أصلاً لدعم كل مطالبة ولقيمتها الإثباتية. |
Le Bureau se verra conférer un pouvoir de contrôle unique et indépendant et sera chargé de donner des avis reposant sur l'examen de toutes les activités entreprises au Siège de l'Organisation et dans les bureaux extérieurs. | UN | وسيوفر هذا المكتب سلطة إشرافية مستقلة وحيدة ﻹسداء المشورة من خلال تمحيص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان. |
Elle a bon espoir qu'avec la création de l'Instance permanente, l'examen de toutes les activités dans ce domaine sera achevé à la date fixée par le Conseil économique et social. | UN | ولديها أكثر من أمل في أنه مع إنشاء المنتدى الدائم المعني بالسكان الأصليين، فإن بحث جميع الأنشطة في هذا الميدان سوف يتم في الموعد الذي حدده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En 2013, le Secrétariat a entrepris de procéder à l'examen de toutes les définitions d'emploi dans le but de mieux tenir compte de la structure matricielle et de la renforcer. | UN | 6 - وفي عام 2013، بدأت الأمانة إجراء استعراض لجميع توصيفات وظائف موظفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة كي تعبر عن هيكل المصفوفة وتعززه بصورة أفضل. |