"l'examen des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • النظر في المقترحات
        
    • النظر في مقترحات
        
    • استعراض المقترحات
        
    • النظر في الاقتراحات
        
    • النظر في اقتراحات
        
    • استعراض مقترحات
        
    • نظرها في مقترحات
        
    • مناقشة المقترحات
        
    • نظرها في المقترحات
        
    • دراسة المقترحات
        
    • استعراض اقتراح
        
    • استعراض الاقتراحات
        
    • للنظر في مقترحات
        
    • لفحص مقترحات
        
    • من المناقشات بشأن المقترحات
        
    Faute de temps, le Groupe de travail a renvoyé l'examen des propositions ci-après à la prochaine session : UN نظرا لضيق الوقت، أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات التالية إلى الدورة القادمة:
    En outre, l'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et de poursuivre l'examen des propositions concernant le Conseil de tutelle. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فضلا عن مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية.
    Le Comité considère que ces informations facilitent considérablement l'examen des propositions budgétaires d'ONU-Habitat. UN وترى اللجنة أن مثل تلك المعلومات تُيسر كثيراً النظر في مقترحات ميزانية موئل الأمم المتحدة.
    Ces éléments pourraient être pris en considération par la plénière lors de l'examen des propositions et de la sélection de l'institution ou des institutions hôte(s) du secrétariat : UN ويمكن للاجتماع العام أن ينظر في هذه العناصر عند استعراض المقترحات وتحديد المؤسسة أو المؤسسات المضيفة للأمانة:
    Les travaux intersessions porteraient notamment sur l'examen des propositions faites par les États Membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant le document à établir sur la réduction des débris spatiaux. UN وستشتمل أعمال ما بين الدورات على النظر في الاقتراحات الواردة من الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن الوثيقة التي ستعد لتتناول تخفيف الحطام الفضائي.
    l'examen des propositions visant à améliorer le commerce entre eux a commencé et devrait s'accélérer au cours de l'année 2005. UN وشُرِع في النظر في اقتراحات لتحسين التجارة فيما بين البلدان ومن المتوقع التعجيل بذلك خلال عام 2005.
    Les équipes d'Asie ont indiqué que l'esprit d'équipe leur avait donné beaucoup de dynamisme lors de l'examen des propositions de projet de pays qu'elles ont effectué dans le cadre de l'approche-programme. UN وأبلغت اﻷفرقة في آسيا عن استحداث دينامية حقيقية لﻷفرقة في استعراض مقترحات المشاريع القطرية في إطار النهج البرنامجي.
    Le Comité étudiera le pourcentage qui convient lors de l'examen des propositions que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale au sujet de ce compte. UN وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة في سياق نظرها في مقترحات اﻷمين العام بشأن حساب الدعم الواردة في تقريره الى الجمعية العامة.
    Le Groupe de travail a renvoyé à sa prochaine session l'examen des propositions ci-après. UN أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات المبينة أدناه إلى دورته المقبلة.
    Il est prêt à contribuer à l'examen des propositions par les instances compétentes. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها للمساهمة في النظر في المقترحات في المنتديات ذات الصلة.
    Des consultations ont été menées avec un certain nombre de parties prenantes et la Commission du droit a entamé l'examen des propositions début 2007. UN وعقدت مشاورات مع عدد من الجهات صاحبة المصلحة، وبدأت لجنة القانون النظر في المقترحات في أوائل عام 2007.
    :: l'examen des propositions du secteur privé présentées à la Conférence sur le financement du développement; UN :: مواصلة النظر في مقترحات القطاع الخاص المقدمة في المؤتمر؛
    :: l'examen des propositions du secteur privé présentées à la Conférence sur le financement du développement; UN :: مواصلة النظر في مقترحات القطاع الخاص المقدمة في المؤتمر؛
    Faire obstruction à l'examen des propositions figurant dans le rapport Brahimi ne mènera à rien. UN وعرقلة النظر في مقترحات تقرير الإبراهيمي جهد لن يكون من ورائه طائل.
    Les principales recommandations issues de cette évaluation ont été incorporées dans l'examen des propositions touchant le maintien du programme. UN وأُدرجت التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها عملية التقييم هذه في استعراض المقترحات المتعلقة بمواصلة البرنامج.
    On procède actuellement à l'examen des propositions déjà reçues en vue d'un financement éventuel par le Fonds d'affectation spéciale. UN ويجري حاليا استعراض المقترحات التي وردت حتى اﻵن طلبا للدعم من الصندوق الاستئماني.
    Mais le Secrétariat, et notamment les responsables de programmes, ne doit pas perdre de vue que l'examen des propositions du Secrétariat est la prérogative de l'ensemble des États Membres. UN غير أنه ينبغي لﻷمانة، وخاصة مدراء البرامج، أن تتذكر أيضا أن النظر في الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة هي من صلاحية جميع الدول اﻷعضاء.
    Mais le Secrétariat, et notamment les responsables de programmes, ne doit pas perdre de vue que l'examen des propositions du Secrétariat est la prérogative de l'ensemble des États Membres. UN غير أنه ينبغي لﻷمانة، وخاصة مدراء البرامج، أن تتذكر أيضا أن النظر في الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة هي من صلاحية جميع الدول اﻷعضاء.
    L'Assemblée générale a poursuivi l'examen des propositions du Secrétaire-général tendant à harmoniser les conditions d'emploi sur le terrain, lors de la reprise de sa soixante-deuxième session. UN واصلت الجمعية العامة خلال الجزء المستأنف من دورتها الثانية والستين النظر في اقتراحات الأمين العام الرامية إلى مواءمة شروط الخدمة في الميدان.
    Le Président du Conseil a aussi fait observer que l'examen des propositions de projet et de programme devait commencer au début de 2010. UN وأشار رئيس مجلس صندوق التكيف كذلك إلى أن استعراض مقترحات المشاريع والبرامج ينبغي أن يبدأ في وقت مبكر من عام 2010.
    Le Comité a également été informé, au cours de l'examen des propositions du Secrétaire général, que tous les avantages de la nouvelle procédure ne seraient pas perçus immédiatement, mais seraient de plus en plus manifestes au cours des deux ou trois prochaines années. UN وأُبلغت اللجنة أيضا، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن الفوائد الكاملة للعملية الجديدة لن تتحقق على الفور، بل ستظهر تدريجيا على مدى السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة.
    Appuie en principe les Principes directeurs d'Addis-Abeba tout en poursuivant l'examen des propositions qui y figurent. UN تؤيد من حيث المبدأ مبادئ أديس أبابا التوجيهية، بينما تواصل مناقشة المقترحات الواردة فيها. المرفق الخامس
    Un état actualisé des postes non pourvus dans chaque commission devra être communiqué à l'Assemblée générale lorsqu'elle procédera à l'examen des propositions budgétaires pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وينبغي تزويد الجمعية بمعلومات مستكملة عن الشواغر الفعلية لكل لجنة في وقت نظرها في المقترحات المتعلقة بالميزانية لفترة السنتين 2010-2011.
    76. On voit donc que les organisations intergouvernementales ont progressé dans l'examen des propositions et principes exposés au paragraphe 2.22 d'Action 21. UN ٧٦ - ويتضح مما ذكر أعلاه أن المنظمات الحكومية الدولية إما أنها قد أحرزت تقدما أو ما زالت تقوم بعملية دراسة المقترحات والمبادئ المختلفة الواردة في الفقرة ٢-٢٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    Le Comité consultatif se félicite de ce progrès, qui pourrait considérablement faciliter l'examen des propositions de recrutement de personnel pour les opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور الذي يمكن أن يسهل بدرجة كبيرة مهمة استعراض الاقتراحات الخاصة بالموظفين لعمليات حفظ السلم.
    Il a également été dit que le Comité spécial était l'instance compétente pour l'examen des propositions de réforme visant au renforcement de l'efficacité de l'organisation. UN وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة.
    La Malaisie est fermement convaincue, dit l'orateur, que les directives et critères en vigueur formulés dans le document INFCIRC/267 en vue de l'examen des propositions de projets, de la mise en œuvre de programmes et de l'évaluation postérieure, sont suffisants et efficaces. UN وأعرب عن اعتقاد ماليزيا القوي بأن المبادئ التوجيهية والمعايير الحالية الواردة في INFCIRC/267 لفحص مقترحات المشاريع وتنفيذ البرامج وتقييمها بعد ذلك، كافية وفعالة.
    Bien qu'elle comprenne la nécessité de revoir la méthode en intégrant un plus grand nombre d'indicateurs fondés sur le sexe et d'autres indicateurs de développement humain, elle était d'avis que l'examen des propositions devait se poursuivre. UN وذكر الوفد أنه، وإن كان يفهم الأساس المنطقي لإعادة النظر في المنهجية على أساس مجموعة أوسع من المؤشرات ذات الصلة بالاعتبارات الجنسانية وغيرها من مؤشرات التنمية البشرية، فهو يرى أن من الضروري إجراء مزيد من المناقشات بشأن المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus