La réforme de l'évaluation des emplois comptait donc parmi les plus hautes priorités de l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | وبناء عليه، فإن إصلاح تقييم الوظائف من بين أعلى الأولويات في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
Elle a déclaré que toutes les composantes de l'examen du régime des traitements et indemnités étaient liées entre elles et devaient être considérés dans une optique d'interdépendance. | UN | وأضافت أن جميع عناصر استعراض نظام الأجور والاستحقاقات متصلة ويجب النظر فيها في هيكل مرتبط. |
Pour la délégation russe, l'examen du régime des traitements et indemnités est avant tout un moyen de contribuer aux efforts réalisés pour accroître l'efficacité de l'Organisation. | UN | وأضاف أن وفده يعتبر استعراض نظام الأجور والاستحقاقات قبل كل شيء عملية للسعي من أجل زيادة الكفاءة. |
1. Prend note des travaux de la Commission concernant l'examen du régime des traitements et indemnités dans le contexte du cadre intégré de gestion des ressources humaines; | UN | 1 - تحيط علما بعمل اللجنة فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية؛ |
1. Prend note des travaux de la Commission concernant l'examen du régime des traitements et indemnités dans le contexte du cadre intégré de gestion des ressources humaines; | UN | 1 - تحيط علما بعمل اللجنة فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية؛ |
En 2001, la Commission a décidé de procéder, dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités, à un examen complet des indemnités actuellement payables dans le régime commun des Nations Unies en vue de les moderniser et de les simplifier. | UN | 43 - في عام 2001، قررت اللجنة، كجـزء من استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، أن تضطلع باستعراض شامل للبدلات التي تدفع في الوقت الراهن في النظام الموحـد للأمم المتحدة بغيـة تحديثها وتبسيطهـا. |
Cette question sera abordée dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | وقال إنه سيتم تناول هذه المسألة لدى دراسة نظام الأجور والاستحقاقات. |
Ainsi, il conviendrait de mener des activités de renforcement des capacités pour faciliter l'examen du régime juridique et de ses éventuelles lacunes. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن النظر في الحاجة إلى أنشطة لبناء القدرات من أجل تيسير استعراض النظام القانوني وما يمكن أن يحتويه من ثغرات. |
La représentante du Réseau ressources humaines a noté que les organisations attachaient la plus haute importance à l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | 14 - لاحظت ممثلة شبكة الموارد البشرية أن المنظمات تولي الأولوية العليا لاستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
l'examen du régime des traitements et indemnités qui a été entrepris à la cinquante-septième session de la Commission est arrivé à point nommé. | UN | 2 - ومضـت تقول إن استهـلال استعراض نظام الأجـور والاستحقاقات في الدورة السابعة والخمسين للجنة كان خطوة اتخذت في حينها. |
La Commission a décidé de poursuivre l'examen du régime des traitements et des indemnités selon les modalités énoncées à l'annexe III. | UN | 47 - قررت اللجنة المضي قدما في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات وفقا للطرائق الواردة في المرفق الثالث. |
Le Comité mixte était prêt à collaborer avec la Commission aux fins de l'examen du régime des traitements et indemnités, en particulier en ce qui concerne les aspects ayant des répercussions directes ou indirectes sur les pensions. | UN | والمجلس على استعداد للتعاون مع اللجنة في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، خاصة في الجوانب التي تحدث أثرا مباشرا على المعاشات التقاعدية. |
Il a évoqué aussi la possibilité d'avoir à réviser les méthodes de calcul de ces indemnités par la suite, lorsqu'on aurait avancé l'examen du régime des traitements et des indemnités. | UN | وأشار أيضا إلى أنه في مرحلة لاحقة من استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، قد تنشأ الحاجة إلى تنقيح المنهجيات التي تستند إليها هذه البدلات. |
Dans l'intérim, sous l'égide du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), le travail sur la création d'un corps de hauts fonctionnaires s'est poursuivi indépendamment de l'examen du régime des traitements et indemnités, et la Commission en a été tenue informée. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر العمل تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين لإنشاء خدمة للإدارة العليا خارج سياق استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، مع إحاطة اللجنة علما بالتطورات عند حدوثها. |
Outre l'examen du régime des traitements et indemnités, la Commission a mené plusieurs autres activités. | UN | 50 - وأضاف قائلا إن اللجنة قد نفذت أنشطة أخرى إلى جانب استعراض نظام الأجور والبدلات. |
Il faudrait également faire en sorte que l'examen du régime des indemnités aboutisse à des recommandations propres à améliorer et simplifier l'ensemble des prestations et, si possible, à en diminuer le coût. | UN | وأضاف أنه ينبغي الحرص، لدى استعراض نظام الاستحقاقات، على التوصل إلى توصيات قمينة بتحسين البدلات وتبسيطها إجمالا، وتقليص تكاليفها، إن أمكن. |
Le projet de création d'un corps de hauts fonctionnaires est une question qui touche à l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن مشروع إنشاء فريق من كبار الموظفين مسألة متصلة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
La Commission a rappelé que, dans son rapport annuel pour 2002, elle avait rendu compte à l'Assemblée générale de son plan de travail pour l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | 62 - وذكرت اللجنة أنها قدمت إلى الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام 2002 خطة عملها فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
La Commission a décidé de poursuivre son examen des indemnités et prestations dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités et est convenue du calendrier ci-après : | UN | 66 - قررت اللجنة مواصلة النظر في البدلات والاستحقاقات في إطار استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، وقررت الموافقة على الجدول الزمني التالي: |
7. Prie de nouveau la Commission, dans le contexte de l'examen du régime des traitements et indemnités, de revoir le lien qui existe entre le barème des traitements de base minima et la prime de mobilité et de sujétion; | UN | 7 - تكرر طلبها إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية استعراض الصلة القائمة بين جدول المرتبات الأساسية/الدنيا وبدل التنقل والمشقة، وذلك في سياق استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
Toutefois, il n'y a pas lieu d'entreprendre l'examen de la question de ce corps dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | وبالرغم من ذلك فلا يمكن دراسة هذه الهيئة ضمن إطار دراسة نظام المرتبات والمكافآت. |
d) D'inclure parmi les facteurs à examiner au cours de l'examen du régime prévu pour 2010 : | UN | (د) أن تدرج الأمور التالية ضمن العوامل المطروحة للنظر فيها خلال استعراض النظام لعام 2010: |
pour l'évaluation des emplois d'agents des services généraux ou des catégories apparentées La révision du système de classement des emplois est considérée comme prioritaire depuis le tout début de l'examen du régime des traitements et avantages. | UN | 99 - لقد حدد تنقيح نظام تصنيف الوظائف الحالي، الذي يشمل نحو 500 44 موظف من فئة الخدمات العامة، على أنه أولوية، منذ الأيام الأولى لاستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
Rapport sur un fournisseur de l'Organisation, deux anciens fonctionnaires des Nations Unies et l'examen du régime des traitements et indemnités demandé par l'Assemblée générale | UN | تقرير عن أحد البائعين المتعاقدين مع الأمم المتحدة، وعن موظفيْن اثنين سابقيْن فيها واستعراض نظام الأجور والاستحقاقات الذي صدر تكليف به من الجمعية العامة |
Le 28 juillet 2005, en consultations officieuses, le Conseil de sécurité l'a examiné dans le cadre de l'examen du régime de sanctions. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2005، بحث مجلس الأمن التقرير في جلسة مشاورات غير رسمية، وذلك في إطار استعراض المجلس لنظام الجزاءات. |