Elle devrait cependant arriver ultérieurement et la délégation assure donc le Comité qu'il sera répondu à ces questions avant la fin de l'examen du rapport périodique. | UN | وأضاف أنه يتوقع أن تحضر في وقت لاحق، وأكد للجنة أنه سيتم الرد على تلك الأسئلة قبل الانتهاء من النظر في التقرير الدوري. |
Il convient de rappeler une fois encore que le Comité n'est pas un tribunal, et l'exercice de l'examen du rapport périodique d'un État partie ne saurait être assimilé à une mise en accusation. | UN | ويجدر التذكير مرة أخرى بأن اللجنة ليست محكمة وأنه لا يجوز مقارنة ممارسة النظر في التقرير الدوري لدولة طرف ما بمحاولة توجيه تهمة إليها. |
58. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport détaillé présenté par le Gouvernement danois, qui contient des renseignements sur les changements et faits nouveaux intervenus depuis l'examen du rapport périodique précédent, notamment au Groenland. | UN | 58- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من حكومة الدانمرك والذي يتضمن معلومات ذات صلة بالتغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك في غرينلاند. |
Depuis l'examen du rapport périodique précédent de l'État partie, le Paraguay a reçu la visite de quatre rapporteurs du Conseil, dont le Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | واستقبلت باراغواي، منذ النظر في تقريرها الدوري السابق، زيارات لأربعة من مقرري المجلس، من بينهم المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
Pendant l'examen du rapport périodique, le Comité procédera à une sorte d'étude de portée avec l'État partie. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية ستدخل اللجنة في عملية تدقيق مع الدولة الطرف. |
Elle se réunit et adopte une liste de points à traiter aussi précise et pertinente que possible dans le cadre de l'examen du rapport périodique d'un État partie donné. | UN | ويجتمع الفريق ويعتمد قائمة بنود دقيقة ما أمكن وذات صلة في إطار استعراض التقرير الدوري الخاص بالدولة الطرف. |
58. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport détaillé présenté par le Gouvernement danois, qui contient des renseignements sur les changements et faits nouveaux intervenus depuis l'examen du rapport périodique précédent, notamment au Groenland. | UN | 58- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل المقدم من حكومة الدانمرك والذي يتضمن معلومات ذات صلة بالتغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك في غرينلاند. |
A l'issue de l'examen du rapport périodique de la Finlande, le Comité a noté que, dans certains cas, il avait été décidé de rapatrier des demandeurs d'asile sans prendre dûment en considération les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les principes du droit des réfugiés. | UN | وبعد النظر في التقرير الدوري لفنلندا لاحظت اللجنة أن قرارات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوطانهم تُتﱠخَذُ، في بعض الحالات، دون احترام لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية وقواعد قانون اللجوء. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives suivantes adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
L'intervenant engage le Comité à examiner systématiquement, dans le cadre de l'examen du rapport périodique de chaque État partie, la situation des défenseurs des droits de l'homme dans l'État concerné. | UN | وحث اللجنة، عند النظر في التقرير الدوري لكل دولة من الدول الأطراف، على أن تتناول بصورة منتظمة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في تلك الدولة. |
107. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport présenté par la délégation danoise, qui contient des renseignements sur les changements et faits nouveaux intervenus depuis l'examen du rapport périodique précédent, y compris au Groenland. | UN | 107- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمه وفد الدانمرك وتلاحظ أنه يتضمن معلومات ذات صلة تتعلق بالتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بما في ذلك معلومات عن غرينلاند. |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. | UN | كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق. |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. | UN | كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق. |
Des recommandations ont été formulées lors de l'examen du rapport périodique de la République de Djibouti en Septembre 2008 dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 90- وقدمت توصيات أثناء النظر في التقرير الدوري لجمهورية جيبوتي في أيلول/سبتمبر 2008 في إطار تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La délégation avait précisé au début de l'examen du rapport périodique qu'un de ses membres, Mme Joy, qui préside la Commission en question, était retardée et que la réponse à la question no 2 de la liste serait différée en attendant son arrivée. | UN | وأضاف أن الوفد كان قد أوضح عند الشروع في النظر في التقرير الدوري أن أحد أعضائه، السيدة جوي، التي ترأس اللجنة المذكورة، تأخرت عن الوصول، وأن الإجابة عن السؤال رقم 2 الوارد في القائمة ستؤجل انتظاراً لوصولها. |
5. Le Comité se félicite du fait que, depuis l'examen du rapport périodique initial, l'État partie a ratifié les instruments internationaux et régionaux ci-après: | UN | 5- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف، منذ النظر في تقريرها الدوري الأولي، بالتصديق على الصكوك الدولية والإقليمية التالية: |
Depuis l'examen du rapport périodique précédent de l'État partie, le Paraguay a reçu la visite de quatre rapporteurs du Conseil, dont le Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | واستقبلت باراغواي، منذ النظر في تقريرها الدوري السابق، زيارات لأربعة من مقرري المجلس، من بينهم المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
Pendant l'examen du rapport périodique, le Comité procédera à une sorte d'étude de portée avec l'État partie. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية ستدخل اللجنة في عملية تدقيق مع الدولة الطرف. |
Pendant l'examen du rapport périodique, le Comité procédera à une sorte d'étude de portée avec l'État partie. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية ستدخل اللجنة في عملية تدقيق مع الدولة الطرف. |
Suite à l'examen du rapport périodique, les observations finales du Comité ont été diffusées dans les écoles, les bibliothèques et les médias. | UN | وبعد استعراض التقرير الدوري الثاني، نشرت ملاحظات اللجنة الختامية في المدارس والمكتبات ووسائل الإعلام، ووضعت خطة لتنفيذها. |
Suite aux observations du Comité des Droits de l'Homme lors de l'examen du rapport périodique de la République Centrafricaine les 12 et 13 Juillet 2006 cf. (CC PR/C/SR.2373 et 2374), il est à noter que quelques avancées ont été enregistrées dans le domaine des droits civils et politiques sur les points suivants : | UN | ٧٩- في أعقاب الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عند استعراضها التقرير الدوري لجمهورية أفريقيا الوسطى يومي ١٢ و١٣ تموز/يوليه ٢٠٠٦ (راجع CCPR/C/SR.2373، وSR.2374) تجدر الإشارة إلى نواحي التقدم التي سُجِّلت في ميدان الحقوق المدنية والسياسية بخصوص النقاط التالي ذكرها: |
C'est elle qui fait suivre les observations finales publiées par chaque organe conventionnel à l'issue de l'examen du rapport périodique. | UN | فهذه المديرية تتولى إحالة الملاحظات الختامية الصادرة عن كل لجنة أو هيئة تعاهدية، بمناسبة كل استعراض لتقرير دوري. |