développement durable en vue de l'examen en 1997 de | UN | المستدامة بشأن استعراض عام ١٩٩٧ لالتزامات ريو |
Les Émirats arabes unis avaient écouté attentivement les observations formulées pendant l'Examen dont ils avaient fait l'objet en 2008, et ils faisaient de même pendant l'examen en cours. | UN | وقال إن الإمارات العربية المتحدة قد أصغت باهتمام إلى الملاحظات التي قُدمت في استعراض عام 2008 وهي تفعل الشيء نفسه الآن. |
Catégorie A, mise à l'examen en mars 2007 | UN | وُضعت الفئة ألف قيد الاستعراض في آذار/مارس 2007 |
M. Thelin estime donc que l'examen en l'absence de rapport devrait se dérouler en séance publique. | UN | ومن ثم يرى السيد ثيلين أن الاستعراض دون وجود تقرير ينبغي أن يجرى في جلسة علنية. |
Elle s'est désolée de ce qu'en excluant toute référence à la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, Israël ait donné l'impression de tourner l'examen en dérision. | UN | وأعربت عن حزنها لكون إسرائيل، باستبعادها لأي إشارة لحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حولت استعراضها إلى عملية مثيرة للسخرية. |
4. Le Comité accueille avec satisfaction les progrès réalisés depuis l'examen en 2005 du rapport unique valant premier et troisième rapports périodiques de l'État partie (CEDAW/C/BEN/1-3) dans la réalisation des réformes législatives, en particulier : | UN | 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ النظر في عام 2005 في التقرير الجامع للتقارير من الأولي إلى الدوري الثالث (CEDAW/C/BEN/1-3) في إجراء الإصلاحات التشريعية، ولا سيما اعتماد ما يلي: |
25. Décide que le Comité devra mettre à jour ses directives en tenant compte des paragraphes 1, 2, 3, 4 et 5 ci-dessus dans un délai de trois mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution, afin de faciliter l'application des mesures qu'elle prévoit, et en poursuivre activement l'examen en tant que de besoin; | UN | 25 - يقرر أن تقوم اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار، باستكمال مبادئها التوجيهية مراعية في ذلك الفقرات 1 و 2 و 3 و 4 و 5 أعلاه، من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بمقتضى هذا القرار، وإبقاء تلك المبادئ قيد الاستعراض الفعلي حسبما يلزم؛ |
l'examen en 2002 a confirmé le peu de compréhension de la question de genre et de la participation active des femmes dans les processus de prise de décision dans les conseils des îles. | UN | وأكد استعراض عام 2002 عدم فهم القضايا الجنسانية وعدم مشاركة المرأة مشاركة فاعلة في عمليات صنع القرار في مجالس الجزر. |
Réunion de haut niveau consacrée aux préparatifs de l'examen en 2002 des progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 18 heures-19 heures | UN | الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع الأعمال التحضيرية لإجراء استعراض عام 2002 للتقدم المحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية |
Les Bahamas attachent donc une grande importance à l'examen en 1999 du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et demandent que des ressources extérieures soient mobilisées en vue d'en renforcer l'application. | UN | ولذا فإن جزر البهاما تعلق أهمية كبيرة على استعراض عام ١٩٩٩ لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وتدعو إلى تعبئة الموارد الخارجية لمواصلة تنفيذ هذا البرنامج. |
En outre, pour que l'examen en séance privée se justifie, il faudrait avoir la preuve que le caractère privé de l'examen favorise véritablement la coopération des États parties avec le Comité; or rien ne permet de l'affirmer. | UN | وعلاوة على ذلك، فلتبرير إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة، يجب أن يكون هناك ما يثبت أن الطبيعة المغلقة للجلسة تساعد فعلاً على تعاون الدول الأطراف مع اللجنة؛ والواقع أنه لا شيء يسمح بتأكيد ذلك. |
Le processus d'examen permet de faire connaître les questions à l'examen, en particulier par la diffusion des réunions sur le Web. | UN | وقد ساعدت عملية الاستعراض في التعريف بالمسائل قيد المناقشة، وخاصة عن طريق النشرات في المواقع الشبكية عن الاجتماعات. |
Le Japon se félicite de ce que le CCI ait accepté cette recommandation et inscrit cette inspection à son programme de travail de 1998, et il espère que l'examen en question contribuera à augmenter l'efficacité du travail de l'Université. | UN | ويسر وفده أن وحدة التفتيش المشتركة قد قبلت هذه التوصية وأن الوحدة أدرجت التفتيش في برنامج عملها لعام ١٩٩٨؛ وأعرب عن اﻷمل في أن يساعد الاستعراض في تعزيز كفاءة أعمال الجامعة. |
C'est également dans cet esprit qu'il a été décidé que l'examen en l'absence de rapport se déroulerait en séance privée. | UN | وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة. |
Lorsqu'il était membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui applique une procédure semblable à celle de la première option, M. Flinterman a pu constater que le fait que l'examen en l'absence de rapport soit public incitait généralement l'État concerné à envoyer une délégation. | UN | وأضاف السيد فلينترمان أنه عندما كان عضواً في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي تطبق إجراء مماثلاً لإجراء الخيار الأول، استطاع أن يلاحظ أن كون الاستعراض دون وجود تقرير علنياً يحث عموماً الدولة المعنية على إرسال وفد. |
De plus, conformément au paragraphe 6 de l'article 5, le Comité devait procéder à l'examen en se fondant sur les renseignements fournis dans les notifications. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه وفقاً للفقرة 6 من المادة 5، يتعين على اللجنة أن تستند في استعراضها إلى المعلومات المقدمة في الإخطارات. |
Le Comité se félicite des progrès accomplis depuis l'examen en 2008 du rapport unique (valant rapport initial et deuxième rapport périodique) de l'État partie (CEDAW/C/BHR/2 et Add.1) dans la mise en œuvre de réformes législatives, en particulier l'adoption de : | UN | 4- تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ النظر في عام 2008 في التقريرين الدوريين الموحّدين الأوّلي والثاني (CEDAW/C/BHR/2 و Add.1) في الاضطلاع بالإصلاحات التشريعية، ولا سيما اعتماد: |
25. Décide que le Comité devra mettre à jour ses directives en tenant compte des paragraphes 1, 2, 3, 4 et 5 ci-dessus dans un délai de trois mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution, afin de faciliter l'application des mesures qu'elle prévoit, et en poursuivre activement l'examen en tant que de besoin; | UN | 25 - يقرر أن تقوم اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار، باستكمال مبادئها التوجيهية مراعية في ذلك الفقرات 1 و 2 و 3 و 4 و 5 أعلاه، من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بمقتضى هذا القرار، وإبقاء تلك المبادئ قيد الاستعراض الفعلي حسبما يلزم؛ |
l'examen en question vise ses prétendus troubles mentaux et comportement antisocial qui auraient été constatés à l'hôpital psychiatrique de Gorlovka en 1993. | UN | ويشير الفحص إلى مرضه النفسي المزعوم وسلوكه غير الاجتماعي اللذين أثبتهما مشفى الأمراض النفسية في مدينة غورلوفكا في عام 1993. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
Rapport de la CEE sur la réunion régionale préparatoire de l'examen en l'an 2000 de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, janvier 2000 | UN | تقرير اللجنة الاقتصادية لأوروبا الصادر عن الاجتماع التحضيري الإقليمي المتعلق بالاستعراض في عام 2000 لمدى تنفيذ منهاج عمل بيجين، كانون الثاني/يناير 2000 |
La Colombie voit dans l'Examen périodique universel un excellent moyen de permettre aux États se trouvant face à des problèmes similaires de partager les meilleures pratiques et de faciliter la coopération horizontale. La façon dont le Brésil s'est préparé à l'examen en est un très bon exemple. | UN | وذكر الوفد أن كولومبيا تؤيد الاستعراض الدوري الشامل بوصفه فرصة لتبادل أفضل الممارسات وتسهيل التعاون الأفقي بين الدول التي تواجه نفس القضايا وقال إن استعداد البرازيل للاستعراض الدوري الشامل يشكل مثالاً ممتازاً في هذا الصدد. |
Il a reçu une lettre d'avertissement et il lui a été interdit de se présenter à l'examen en 2007 et en 2008. | UN | وقد تلقى الموظف رسالة توبيخ، ومُنع من التقدم إلى الامتحانات في عامي 2007 و 2008. |
l'examen en assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. | UN | ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264. |
Sénégal (décision prise de procéder à l'examen en l'absence de rapport à la quarante et unième session) Calendrier provisoire de l'examen de l'application | UN | السنغال (اتخذ قرار في الدورة الحادية والأربعين بالنظر في حالة تنفيذها للاتفاقية في ظل عدم تقديمها أي تقرير) |
9. Dans le cadre de l'examen en cours, à l'OMC, des moyens d'améliorer la mise en œuvre de la Décision de Marrakech (WT/L/384), les gouvernements apporteront des contributions concrètes. | UN | 9- وفي ضـوء بـحث منظمة التجارة العالمية الجاري للسبل الممكنـة لتحسين فعاليـة تنفيـذ قرار مراكش (WT/L/384)، ستقدم الحكومات إسهامات جوهرية لتسهيل هذا البحث. |
À sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007), le Comité a procédé à l'examen en l'absence de rapport et de délégation, mais sur la base de réponses écrites de la Grenade. | UN | وقامت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، بهذا الاستعراض دون وجود تقرير وفي غياب وفد من الدولة الطرف، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا. |