"l'examen préliminaire" - Traduction Français en Arabe

    • الاستعراض الأولي
        
    • الدراسة الأولية
        
    • استعراض أولي
        
    • الفحص الأولي
        
    • البحث الأولي
        
    • التحقيقات الأولية
        
    • الدراسة التمهيدية
        
    • النظر التمهيدي
        
    • بالنظر التمهيدي
        
    • الاستعراض التمهيدي
        
    • التقييم الأولي
        
    • مناقشة أولية
        
    • النظر بصورة أولية
        
    • دراسة أولية
        
    • الفحوصات الأولية
        
    Dans la pratique, l'examen préliminaire dure plus de quarante-cinq jours en raison de ses complexités. UN ومن حيث الممارسة العملية، يتطلب إتمام الاستعراض الأولي أكثر من 45 يوماً بسبب التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر.
    l'examen préliminaire des trois dernières affaires est en cours. UN ويجري حاليا الاستعراض الأولي للقضايا الثلاث المتبقية.
    Aucune présomption de représailles n'a pu être établie pour 12 dossiers, mais l'examen préliminaire se poursuit pour le dernier dossier. UN ورغم إثبات عدم وجاهة دعوى الانتقام في 12 من الحالات، لا تزال عملية الاستعراض الأولي جارية في ما يتعلق بالحالة المتبقية.
    Aucune n'a dépassé le stade de l'examen préliminaire et aucun jugement n'a donc été révisé au fond. UN ولم يتجاوز أي طلب منها مرحلة الدراسة الأولية وبناء عليه لم يجرِ النظر الموضوعي في أي من هذه الأحكام حتى الآن.
    Ce montant a été établi à partir de l'examen préliminaire des relevés d'entrée et de sortie communiqués par les gouvernements fournissant des contingents ainsi que des inventaires détaillés tenus à jour par l'APRONUC en l'absence de relevés d'entrée et de sortie. UN وهي تستند إلى استعراض أولي لكشوف حصر الوارد والصادر المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات فضلا عن قوائم الجرد التفصيلية التي تحتفظ بها السلطة في الحالات التي لا تتوفر فيها كشوف حصر الصادر والوارد.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen préliminaire de son statut et de ses méthodes de travail UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض الأولي لنظامها الأساسي وطرق عملها
    Le rapport présenté par ce dernier sur l'examen préliminaire de son statut et de ses méthodes de travail contient nombre d'idées intéressantes. UN وإن التقرير الذي رفعته هذه الهيئة بخصوص الاستعراض الأولي لنظامها الأساسي وطرق عملها ليحتوي على أفكار مثيرة للاهتمام.
    82. Plusieurs pays ont réalisé quelques progrès dans l'examen préliminaire des lois en vigueur. UN 82- ولقد تحقق تقدم معقول في عدة بلدان في الاستعراض الأولي للقوانين القائمة.
    D'après l'examen préliminaire des données fournies, le Comité estime que sur ce montant total de 1,1 million de dollars, au moins 757 300 dollars correspondraient à des dépenses prévues au titre de voyages relevant de la formation. UN واستنادا إلى الاستعراض الأولي الذي أجرته اللجنة للبيانات المقدمة، فهي تقدِّر أن ما يصل إلى 300 757 دولار من المبلغ الإجمالي المقترح، البالغ 1.1 مليون دولار، قد يتألف من احتياجات للسفر لأغراض التدريب.
    A. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications UN ألف - تقرير هيئة المكتب عن الاستعراض الأولي للإخطارات
    B. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications de mesures de réglementation finales UN باء - تقرير المكتب عن الاستعراض الأولي للإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية
    Au vu de l'examen préliminaire qui en a été fait, ces pièces contiennent des informations très précieuses, dont le versement au dossier est actuellement sollicité dans un certain nombre d'affaires. UN واستنادا إلى الاستعراض الأولي الذي أجراه الادعاء لهذه المواد، فإنها تحتوي على معلومات قيِّمة للغاية، تُعرض الآن باعتبارها أدلة في عدد من المحاكمات.
    Un groupe de fonctionnaires du Bureau s'est ensuite penché sur ceux des rapports jugés problématiques lors de l'examen préliminaire afin de déterminer s'ils répondaient bien aux critères de la définition. UN وبعد ذلك قام فريق من المكتب بالتحقق مما إذا كانت التقارير التي اعتبرت مشكوكا فيها في الاستعراض الأولي مطابقة للتعريف الذي يأخذ به المكتب.
    Le 23 juin 2014, la Procureur a annoncé la conclusion de l'examen préliminaire sur la situation en République de Corée. UN 17 - في 23 حزيران/يونيه 2014، أعلن المدعي العام عن الانتهاء من الدراسة الأولية للحالة في جمهورية كوريا.
    l'examen préliminaire de ces réponses, pour les ateliers qui se sont tenus en 1993, donne à penser qu'ils auront les mêmes effets favorables sur le renforcement des capacités. UN ويظهر من استعراض أولي لنتائج الاستبيانات الخاصة بحلقات العمل المنظمة في عام ١٩٩٣ أن أثر بناء القدرات سيكون أثرا طيبا أيضا.
    Si l'examen préliminaire est effectué par un infirmier, les détenus devraient avoir la possibilité de voir un médecin dès que possible après leur arrivée. UN وإذا أجري الفحص الأولي على يد ممرض، فإنه ينبغي توفير الفرصة للمحتجزين لعرضهم على طبيب بأسرع ما في الإمكان بعد الوصول.
    3. l'examen préliminaire des questions de mise en œuvre doit être achevé dans un délai de trois semaines. UN 3- ينبغي أن يكتمل البحث الأولي لمسألة من مسائل التنفيذ في غضون ثلاثة أسابيع.
    l'examen préliminaire des affaires pénales évoquées dans le rapport est mené par les services du Ministère de l'intérieur, de la sécurité nationale, de la police financière, et par des procureurs spécialisés. UN 64-ويُجري التحقيقات الأولية في القضايا الجنائية التي يستعرضها التقرير، محققون من هيئات الشؤون الداخلية والأمن الوطني والشرطة المالية، بجانب المدعين الخاصين.
    Le Bureau du Procureur peut demander un complément d'information pour faciliter l'examen préliminaire de ces communications. UN ويمكن للمكتب أن يلتمس معلومات إضافية للمساعدة في الدراسة التمهيدية لهذه المعلومات.
    L'État partie maintient que l'examen préliminaire de l'affaire n'avait eu aucune influence sur l'établissement de la culpabilité de l'auteur; par conséquent, il n'y avait pas violation du droit consacré au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتصرّ الدولة الطرف على أن النظر التمهيدي في قضية جنائية لا أثر له في إثبات ذنب صاحب البلاغ وبالتالي لا ينتهك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La chambre de première instance se composait du même juge et des mêmes assesseurs qui avaient conduit l'examen préliminaire de l'affaire le 15 septembre 2000. UN وضمت الدائرة الابتدائية القاضي والخبيرين الاستشاريين أنفسهم الذين اضطلعوا بالنظر التمهيدي في القضية الجنائية المتعلقة بصاحب البلاغ في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    A. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications et les travaux prioritaires envisagés pour les produits chimiques devant faire l'objet d'une étude par le Comité UN ألف - تقرير المكتب عن الاستعراض التمهيدي للإخطارات والأولويات المقترحة للمواد الكيميائية المقرر استعراضها من قبل لجنة استعراض المواد الكيميائية
    Mme Maillefer, co-coordonnatrice du groupe de travail spécial intersessions qui avait entrepris l'examen préliminaire des notifications et de la documentation à l'appui correspondante, a rendu compte des travaux du groupe. UN 39- وقدمت السيدة ميلفير، منسقة فريق العمل بين الدورات الذي أجرى التقييم الأولي للإخطارات والوثائق الداعمة لها، تقريراً عن أعمال الفريق.
    Par ailleurs, le Groupe de travail a entrepris l'examen préliminaire de son programme de travail futur (voir A/CN.9/670, par. 123 à 126). UN وعلاوة على ذلك أجرى الفريق العامل مناقشة أولية حول برنامج عمله المقبل (الوثيقة A/CN.9/670، الفقرات 123 إلى 126(.
    À sa cinquante-deuxième session, la Commission du droit international a terminé l'examen préliminaire des projets d'article sur la responsabilité des États tels qu'ils avaient été adoptés en première lecture, et a approuvé à titre provisoire une version révisée de ces projets. UN أكملت لجنة القانون الدولي في دورتها الثانية والخمسين النظر بصورة أولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتُمدت في القراءة الأولى، واعتمدت بصورة مؤقتة نصا منقحا لمشاريع المواد.
    Ces discussions officieuses comprenaient également l'examen préliminaire d'une procédure visant à préparer de nouvelles questions de politique générale pour examen lors des futures sessions de la Conférence. UN وتضمنت هذه المناقشات غير الرسمية أيضاً دراسة أولية لإجراء يستخدم في إعداد القضايا الناشئة في السياسة العامة للمناقشة خلال الدورات المقبلة للمؤتمر.
    À ce sujet, le Comité répète sa préoccupation tenant au fait que l'examen préliminaire des plaintes faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des policiers est effectué par le Département de la sécurité intérieure, qui relève de la même chaîne de commandement que les forces de police ordinaires, et que cet examen ne constitue donc pas une enquête impartiale. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قلقها الذي أبدته لأن الفحوصات الأولية لشكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من قبل أفراد الشرطة تضطلع بها إدارة شؤون الأمن الداخلي، الخاضعة لذات التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة العادية، وتكون نتيجة ذلك عدم إجراء فحوصات نزيهة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus