"l'exclusion des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • استبعاد المرأة
        
    • استبعاد النساء
        
    • واستبعاد المرأة
        
    • لاستبعاد المرأة
        
    • دون نساء
        
    • المرأة واستبعادها
        
    • واستبعاد النساء
        
    • إقصاء المرأة
        
    Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    Les partis politiques en particulier jouent un rôle non négligeable dans l'exclusion des femmes de la politique. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Objectif 1 : Combattre la féminisation de la pauvreté et l'exclusion des femmes UN الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر ومن استبعاد المرأة
    Cette réglementation peut contribuer à l'exclusion des femmes de manière disproportionnée puisque les tâches domestiques sont généralement exécutées par des femmes. UN ومن المرجح أن يؤدي هذا التشريع إلى استبعاد النساء بصورة غير متناسبة نظرا لأن أدوار الخدمة في المنازل غالبا ما تضطلع بها النساء.
    Il est impératif d'opérer des améliorations considérables afin d'assurer l'accès à des services de soins universels abordables, y compris de santé mentale, sexuelle et procréative et les droits y relatifs qui préviennent l'exclusion des femmes et des filles. UN ولا يزال يتعين إدخال تحسينات كبيرة لضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة والميسرة، بما في ذلك الصحة العقلية، والصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية التي تمنع استبعاد النساء والفتيات.
    l'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    En revanche, la place des femmes dans les organisations non gouvernementales a toujours tranché avec l'exclusion des femmes des organes directeurs aux niveaux national et international. UN غير أن اﻷنشطة غير الحكومية التي تمارسها المرأة شكلت دائما نقيضا لاستبعاد المرأة من الهيئات الرسمية لاتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Comité se déclare préoccupé par la politique de la < < petite demeure > > , en vertu de laquelle seuls les < < habitants autochtones > > de sexe masculin, à l'exclusion des femmes, ont le droit de déposer une demande de permis de construire en vue de bâtir une habitation dans les Nouveaux Territoires. UN 453- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن سياسة المنـزل الصغير التي لا يحق بموجبها إلاّ لرجال الشعوب الأصلية، دون نساء الشعوب الأصلية، تقديم طلبات للحصول على تراخيص بناء مساكن في الأقاليم الجديدة.
    Les normes sociales légitiment souvent l'exclusion des femmes de la prise des décisions. UN وفي كثير من الأحيان، تضفي القواعد الاجتماعية الشرعية على استبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرار.
    Agir pour assurer le changement systémique nécessaire pour mettre fin à l'exclusion des femmes par le système juridique. UN :: العمل لضمان التغيير المنهجي للتغلب على استبعاد المرأة من جانب النظام القانوني.
    Il étudie l'évolution des organismes de microfinancement en ce qu'ils compensent l'exclusion des femmes du secteur structuré. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Les carences éducatives perpétuent le cercle vicieux de l'exclusion des femmes de tous les processus qui sont au coeur même de la vie sociale, économique et politique, limitant de ce fait les possibilités qui leur sont ouvertes. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    Se référant à l'article 7, elle se demande comment l'État partie justifie l'exclusion des femmes d'un parti politique. UN 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية.
    l'exclusion des femmes de l'enseignement, de la gestion et de l'administration a souvent entraîné la mise en place d'installations inadaptées à leurs besoins ou ne tenant pas compte de leur potentiel comme agents d'encadrement et d'exploitation. UN وكثيرا ما أدى استبعاد المرأة من الفرص التعليمية ومن الوظائف التنظيمية والإدارية إلى تركيب مرافــــق لا تناسب متطلباتها ولا تستفيد من إمكانياتها كمديرة أو كمسؤولة عن التشغيل.
    Même dans ce cas, les décisions prises sont en grande partie inapplicables, sont rarement consignées par écrit et viennent renforcer des conventions sociales lourdes de conséquences telles que l'exclusion des femmes. UN وحتى عند ذلك، تكون قرارات هذا النظام غير الرسمي غير قابلة للتنفيذ إلى حد كبير، ونادراً ما يتم تدوينها، وهي تعزز من أعراف اجتماعية مثيرة للجدل مثل استبعاد النساء.
    Il faudrait prendre des mesures pour remédier aux inégalités de pouvoir découlant du niveau d'alphabétisation, de la maîtrise de la langue, du statut social, ou d'autres facteurs, qui peuvent entraîner l'exclusion des femmes et des filles les plus touchées par les décisions prises, pour qu'elles puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. UN وأوجه التفاوت في السلطة الناجمة عن معرفة القراءة والكتابة أو اللغة، أو الوضع الاجتماعي أو عوامل أخرى يمكن أن تؤدي إلى استبعاد النساء والفتيات اللاتي يتأثرن أشد تأثر بالقرارات المتخذة، لذا ينبغي معالجتها وتصحيحها لتعزيز مشاركتهن على نحو فعال.
    Cette discrimination revêt diverses formes, qui vont du refus de l'accès à l'éducation pour les filles et les femmes à l'exclusion des femmes de la vie politique ou encore à la sujétion des femmes et des filles au viol, à la violence dans la famille, au harcèlement et autres formes de violence masculine à l'égard des femmes. UN ويتجسد هذا التمييز في أشكال متنوعة تبدأ بحرمانهن من التعلم ليشمل استبعاد النساء من المشاركة في الحياة السياسية واغتصابهن وممارسة العنف المنزلي عليهن والتحرش بهن جنسيا وغير ذلك من أشكال العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    Cette dernière étant un des grands obstacles à la réalisation du Programme pour l'habitat, on souligne dans la Déclaration la nécessité d'une lutte concertée contre la pauvreté, le problème des sans-abri, le chômage, l'absence de services essentiels, l'exclusion des femmes, des enfants et des groupes marginalisés, ce qui permettra de parvenir à des établissements humains de meilleure qualité, plus vivables et sans exclusion. UN ونظرا لأن الفقر يشكل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل يؤكد الإعلان ضرورة التصدي، بطريقة متكاملة، للفقر والعيش بلا مأوى والبطالة والافتقار إلى الخدمات الأساسية، واستبعاد المرأة والأطفال والمجموعات المهمشة. وهذا ما سيساعد على إيجاد مستوطنات بشرية أفضل وأكثر ملاءمة للعيش ودامجة للجميع.
    Cette politique aborde également des questions constitutionnelles telles que l'acquisition obligatoire et le contrôle du développement, la possession de biens fonciers, les disparités flagrantes et la discrimination entre les générations en matière de succession, le transfert des ressources foncières et l'exclusion des femmes du processus de décision relative aux bines fonciers et d'autres questions. UN كما يتصدى المشروع للقضايا الدستورية من قبيل الحيازة الإجبارية ومراقبة التنمية وكذلك صكوك الملكية والتفاوتات الجسيمة والتمييز عبر الأجيال المتتابعة وانتقال الأراضي واستبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرارات الخاصة بالأراضي وغير ذلك من التطورات.
    En outre, combattre l'exclusion des femmes de la vie économique a des effets multiplicateurs. UN وسينتج عن التصدي لاستبعاد المرأة في المجال الاقتصادي أيضًا آثار مضاعفة.
    Le Comité se déclare préoccupé par la politique de la < < petite demeure > > , en vertu de laquelle seuls les < < habitants autochtones > > de sexe masculin, à l'exclusion des femmes, ont le droit de déposer une demande de permis de construire en vue de bâtir une habitation dans les Nouveaux Territoires. UN 37 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن سياسة المنـزل الصغير التي لا يحق بموجبها إلاّ لرجال الشعوب الأصلية، دون نساء الشعوب الأصلية، تقديم طلبات للحصول على تراخيص بناء مساكن في الأقاليم الجديدة.
    93.36 Faire appliquer les politiques et les lois nationales pertinentes pour prévenir et combattre la marginalisation et l'exclusion des femmes (Thaïlande); UN 93-36- إنفاذ السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى منع حالات تهميش المرأة واستبعادها والتصدي لها (تايلند)؛
    L'application effective de la règle se heurte encore à toutes sortes de difficultés, par exemple le manque de documents personnels qui limite l'enregistrement des femmes comme titulaires de la terre, l'exclusion des femmes du processus d'assainissement, les résistances des hommes et des femmes elles-mêmes en raison des us et coutumes, la méconnaissance des règles et des procédures d'adjudication de titres fonciers. UN ويجري تنفيذ هذه السياسة، رغم اصطدامها بعقبات متنوعة، ومنها عدم وجود وثائق شخصية، مما يحد من تسجيل ملكية النساء للأرض، واستبعاد النساء من عمليات الاستصلاح، ومقاومة الرجال، وحتى النساء، استنادا إلى العادات والتقاليد، وعدم معرفة السياسة، وإجراءات تسجيل الملكية.
    Lorsqu'on investit dans la participation des femmes au développement, il en résulte un effet multiplicateur qui a été bien documenté par l'ONU et les autres organismes présents sur le terrain - comme l'ont été les conséquences négatives de l'exclusion des femmes. UN لقد حظي الأثر المضاعف المترتب على الاستثمار في تنمية المرأة بتوثيق جيد من قبل الأمم المتحدة والوكالات العاملة في الميدان. وجرى مثل ذلك بالنسبة للنتائج السلبية التي تترتب عند إقصاء المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus