Recommandation relative au renforcement des mesures visant à mettre fin à la discrimination, à l'exclusion et à la marginalisation des groupes autochtones et des minorités, la population san en particulier | UN | تعزيز التدابير لوضع حد للتمييز والاستبعاد والتهميش حيال مجموعات الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما أفراد جماعة سان |
L'intervenante a dit qu'avec l'urbanisation rapide, le nombre des enfants des rues avait tendance à augmenter, et parallèlement augmentaient aussi l'iniquité, l'exclusion et la violence. | UN | فمع التوسع الحضري، يزداد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ويتضاعف معه الظلم والاستبعاد والعنف. |
L'équité est cruciale pour réduire la pauvreté et l'exclusion et promouvoir le progrès et le développement. | UN | وللعدل أهمية حاسمة في الحد من الفقر والاستبعاد وتعزيز التقدم والتنمية. |
En Amérique centrale, nous pouvons et nous voulons livrer la grande bataille contre la pauvreté, l'exclusion et le crime organisé. | UN | يدرك أهل أمريكا الوسطى هذا، وهم يرغبون في مكافحة الفقر والإقصاء والجريمة المنظمة. |
i. À dénoncer la violence et l'exclusion et à recourir au dialogue comme moyen d'instaurer la paix sociale; | UN | ' 1` نبذ العنف والإقصاء وتبنـِّي الحوار وسيلة لتحقيق السلام الاجتماعي؛ |
Elles ont très peu accès aux établissements de soins et aux médicaments et se heurtent à l'exclusion et à l'incompréhension. | UN | فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم. |
S'il est vrai que les groupes peuvent varier, les phénomènes de la marginalisation, de l'exclusion et de la discrimination sont les mêmes dans le monde entier. | UN | وفيما يمكن أن تتباين الفئات المحدّدة، فإن أنماط التهميش والاستبعاد والتمييز متسقة عبر العالم. |
À de maintes reprises pourtant, plutôt que l'équité, l'universalité et la non-sélectivité, nous avons vu la discrimination, l'exclusion et le parti pris institutionnel. | UN | غير أنه، مرة تلو الأخرى، بدلاً من إتباع مبادئ المساواة والعالمية واللاانتقائية، نجد التمييز والاستبعاد والتحيز المؤسسي. |
La démarginalisation des pauvres par le droit trouve son origine dans une conception du développement selon laquelle la pauvreté est le résultat de l'aliénation, de l'exclusion et de la discrimination. | UN | والتمكين القانوني للفقراء هو نهج للتنمية يقر بأن الفقر ينجم من عدم التمكين والاستبعاد والتمييز. |
Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. | UN | ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف. |
La pauvreté, l'exclusion et la discrimination persistent et les investissements dans les services sociaux sont insuffisants. | UN | ولا يزال الفقر والاستبعاد والتمييز من الأمور المستحكمة، وكذلك عدم كفاية الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
La pauvreté, l'exclusion et la discrimination persistent et les investissements dans les services sociaux sont insuffisants. | UN | ولا يزال الفقر والاستبعاد والتمييز من الأمور المستحكمة، وكذلك عدم كفاية الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
La pauvreté, l'exclusion et la discrimination persistent et les investissements dans les services sociaux sont insuffisants. | UN | ولا يزال الفقر والاستبعاد والتمييز من الأمور المستحكمة، وكذلك عدم كفاية الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
Les pauvres sont quotidiennement en butte à des humiliations, des mauvais traitements, des attitudes de rejet, à l'exclusion et au harcèlement. | UN | فالفقراء يتعرضون كل يوم للمهانة والإيذاء والرفض والاستبعاد والمضايقة. |
Ce sont les femmes qui sont les plus touchées par la discrimination, l'exclusion et l'oppression. | UN | لكن النساء هن أكثر المتضررين من التمييز والاستبعاد والقهر. |
Par le truchement de la CODIRSA, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques publiques destinées à combattre le racisme, l'exclusion et la discrimination dont sont victimes les autochtones. | UN | ومن خلال اللجنة المذكورة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات عامة لمحاربة العنصرية والإقصاء والتمييز ضد السكان الأصليين. |
Ils tendent, dans leur aspect économique et social, à lutter contre la précarité et l'exclusion et à mobiliser les énergies au service du développement et de la solidarité. | UN | وتسعى في جانبها الاقتصادي والاجتماعي إلى مكافحة الضعف والإقصاء وتعبئة الطاقات لخدمة التنمية والتضامن. |
La pauvreté découle souvent de la marginalisation, de l'exclusion et de la discrimination. | UN | وغالبا ما ينبع الفقر من عدم التمكين والإقصاء والتمييز. |
La discrimination entre les sexes demeure aussi l'une des formes les plus courantes de l'exclusion et de l'inégalité institutionnalisées. | UN | ويمثل التمييز بين الجنسين أحد أكثر أشكال الاستبعاد المؤسسي وعدم المساواة انتشارا وشيوعا. |
La participation est également une garantie contre l'exclusion et l'isolement sociaux. | UN | كما تشكل المشاركة ضمانا ضد الاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
Considérant qu'une réforme rapide s'impose, à tous les niveaux, pour faire en sorte que les décisions et la résolution des problèmes soient inclusives et démocratiques, et pour combattre l'exclusion et l'instabilité, | UN | وإذ ترى أن من اللازم الاضطلاع بإصلاح سريع على جميع المستويات حتى تصير عملية صنع القرارات وتسوية المشاكل شاملة للجميع وديمقراطية، وحتى يتسنى مناهضة الإقصاء وعدم الاستقرار، |
Il placera les problèmes posés par l'exclusion et les inégalités au centre des efforts de mobilisation et de concertation. | UN | وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات. |