"l'exercice d'" - Traduction Français en Arabe

    • إطار ممارسة
        
    • والانخراط
        
    • العفو الرئاسي قد
        
    • أي عمل خارجي
        
    • التمتع بذلك
        
    • التأكّد من سلسلة
        
    • تمتع الأطفال غير
        
    • ممارسة لسلطة
        
    969. À la même séance, les représentants du Japon et de la République populaire démocratique de Corée ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 969- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان ببيانات مرة ثانية في إطار ممارسة حق الرد.
    13. À la même séance, les représentants de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 13- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل أذربيجان وممثل أرمينيا ببيان في إطار ممارسة حق الرد للمرة الثانية.
    72. À la même séance, le représentant de la République arabe syrienne a fait une déclaration dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 72- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان في إطار ممارسة حق الرد للمرة الثانية.
    Enquête concernant la présentation déformée de faits à l'Organisation et l'exercice d'une profession en dehors de l'ONU sans autorisation préalable UN التحقيق في ادعاءات بخداع المنظمة والانخراط في عمل خارجي بدون موافقة مسبقة
    La commutation de la peine capitale en une peine plus légère prévue par le droit pénal en vigueur (dans le cas de l'auteur, la réclusion à perpétuité) résultant de l'exercice d'un droit de grâce ne peut pas être considérée comme aggravant la situation du condamné. UN ولا يمكن اعتبار أن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي المعمول به (في قضية صاحب البلاغ، استبدلت عقوبته بعقوبة الحبس المؤبد) نتيجة لصدور العفو الرئاسي قد أساء إلى وضع المدان.
    En vertu de l'obligation de respecter, les États sont tenus d'éviter d'intervenir indûment dans l'exercice d'un droit. UN فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق.
    Le registre général des sûretés, a-t-on estimé, n'était pas censé se substituer à l'exercice d'une diligence raisonnable ou à la recherche des propriétaires du bien. UN وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    43. Les États parties devraient veiller à ce que les communautés autochtones soient informées de l'importance de l'enregistrement des naissances et des conséquences négatives du défaut d'enregistrement sur l'exercice d'autres droits. UN 43- وينبغي أن تضمن الدول توعية مجتمعات السكان الأصليين بأهمية عملية تسجيل الولادات وبما لعدم القيام بذلك من أثر سلبي في تمتع الأطفال غير المسجلين بحقوقهم الأخرى.
    169. À la même séance également, les représentants de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et de la Fédération de Russie ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 169- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أدلى ممثلو الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا ببيانات في إطار ممارسة حق الرد للمرة الثانية.
    180. À la même séance également, le représentant de la Géorgie a fait une déclaration dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 180- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أدلى ممثل جورجيا ببيان في إطار ممارسة حق الرد للمرة الثانية.
    65. À la 8e séance également, les représentants de l'Algérie et du Maroc ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 65- وفي الجلسة الثامنة أيضاً، أدلى ممثلا الجزائر والمغرب ببيانين في إطار ممارسة حق الرد مرة ثانية.
    C'est dans l'exercice d'un droit souverain de manière pleinement conforme au droit international que Chypre procède à la prospection, à l'exploration et à la production d'hydrocarbures dans sa zone économique exclusive. UN وإن حكومة قبرص لماضية، في إطار ممارسة حقها السيادي بما يتطابق تماما والقانون الدولي، في عمليات التنقيب عن الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، واستكشافها وإنتاجها.
    À la même séance, les représentants de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 45- وفي الجلسة نفسها، أدلى كل من ممثل أذربيجان وممثل أرمينيا ببيان في إطار ممارسة حق الرد ثانيةً.
    14. À la même séance, les représentants de la République populaire démocratique de Corée et du Japon ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 14- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية واليابان ببيانين في إطار ممارسة حق الرد مرة ثانية.
    108. À la même séance, les représentants du Japon et de la République populaire démocratique de Corée ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 108- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان ببيانين في إطار ممارسة حق الرد مرة ثانية.
    144. À la même séance, les représentants de l'Algérie et du Maroc ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 144- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلا الجزائر والمغرب ببيانين في إطار ممارسة حق الرد مرة ثانية.
    236. À la même séance, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a fait une déclaration dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 236- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان في إطار ممارسة حق الرد ثانيةً.
    126. À la même séance, les représentants de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et de la Géorgie ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. UN 126- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان في إطار ممارسة حق الرد ثانيةً ممثلو كل من أرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    Rapport d'enquête sur des abus de pouvoir, la fourniture d'informations aux médias et l'exercice d'une profession en dehors du Tribunal UN تقرير عن تحقيق في إساءة استعمال السلطة، وتقديم معلومات لوسائط الإعلام، والانخراط في أنشطة خارجية
    La commutation de la peine capitale en une peine plus légère prévue par le droit pénal en vigueur (dans le cas de l'auteur, la réclusion à perpétuité) résultant de l'exercice d'un droit de grâce ne peut pas être considérée comme aggravant la situation du condamné. UN ولا يمكن اعتبار أن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي المعمول به (في قضية صاحب البلاغ، استبدلت عقوبته بعقوبة الحبس المؤبد) نتيجة لصدور العفو الرئاسي قد أساء إلى وضع المدان.
    En vertu de l'obligation de protéger, les États doivent prévenir, dissuader ou empêcher des tiers d'intervenir indûment dans l'exercice d'un droit ou leur imposer des sanctions. UN ويقتضي الالتزام بحماية حق من الحقوق أن تمنع الدول تدخل أطراف ثالثة بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق، وأن تعمل على ردع تلك الأطراف ووقفها وفرض الجزاءات عليها.
    Le registre général des sûretés, a-t-on estimé, n'était pas censé se substituer à l'exercice d'une diligence raisonnable ou à la recherche des propriétaires du bien. UN وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    43. Les États parties devraient veiller à ce que les communautés autochtones soient informées de l'importance de l'enregistrement des naissances et des conséquences négatives du défaut d'enregistrement sur l'exercice d'autres droits. UN 43- وينبغي أن تضمن الدول توعية مجتمعات السكان الأصليين بأهمية عملية تسجيل الولادات وبما لعدم القيام بذلك من أثر سلبي في تمتع الأطفال غير المسجلين بحقوقهم الأخرى.
    En revanche, les actes qui peuvent être, et sont souvent, accomplis par des agents privés et qui sont détachés de l'exercice d'une fonction étatique seront plus facilement jugés commerciaux. UN وعلى نقيض ذلك، يتوقع أن تكون الأعمال التي يجوز أن تقوم بها، بل غالباً ما تقوم بها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والتي لا صلة لها بأي ممارسة لسلطة حكومية، أعمالاً تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus