"l'exercice de ces droits" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة هذه الحقوق
        
    • التمتع بهذه الحقوق
        
    • إعمال هذه الحقوق
        
    • ممارسة تلك الحقوق
        
    • التمتع بتلك الحقوق
        
    • ممارسة الحقوق
        
    • بالتمتع بهذه الحقوق
        
    • وممارسة هذه الحقوق
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • إعمال تلك الحقوق
        
    • بممارسة هذه الحقوق
        
    • تشكل ممارسة لحقوق
        
    • بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ
        
    • وممارسة تلك الحقوق
        
    • لممارسة هذه الحقوق
        
    Article 13-3: les dispositions légales définissent les conditions de l'exercice de ces droits et libertés. UN المادة 13، الفقرة 3: يحدد القانون شروط ممارسة هذه الحقوق والحريات.
    En revanche, le paragraphe 2 de l'article 8 dispose que cet article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ces droits. UN ومن جهة أخرى، تنص الفقرة 2 من المادة 8 على ألا تحول هذه المادة دون فرض قيود قانونية على ممارسة هذه الحقوق.
    Nul n'est privé de l'exercice de ces droits, que ce soit en droit ou en pratique. UN ولا يُستثنى أحد، بحكم القانون أو في الواقع، أو في كلتا الحالتين، من التمتع بهذه الحقوق.
    La complexité de l'exercice de ces droits dans la société ne doit, néanmoins, pas réduire leur importance en tant que droits pour chaque individu. UN ومدى تعقد كيفية إعمال هذه الحقوق في المجتمع أمر لا يصح أن ينتقص من دلالتها باعتبارها حقوقا لكل فرد من اﻷفراد.
    Cela dit, l'exercice de ces droits ne doit en aucune manière briser l'unité nationale ou l'intégrité territoriale d'un État souverain. UN غير أن ممارسة تلك الحقوق يجب ألا تؤدي بحالٍ من الأحوال إلى تقويض الوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لدولةٍ ذات سيادة.
    Pour garantir l'exercice de ces droits, ces instruments nécessitent la mise en place de véritables systèmes de protection à l'échelle nationale. UN وتقضي تلك الصكوك بضرورة وجود نظم حماية وطنية فعالة تكفل التمتع بتلك الحقوق.
    Le Comité a rappelé qu'il incombait aux États de faciliter l'exercice de ces droits et de protéger ces personnes et populations contre les risques en question. UN وأعادت اللجنة التذكير بأن تسهيل ممارسة هذه الحقوق وحماية هؤلاء الأشخاص والسكان يشكلان جزءاً من التزامات الدول الأطراف.
    l'exercice de ces droits ne peut être interdit par décision de l'autorité compétente lorsqu'il est porté atteinte aux droits d'un tiers ou offense à la société. UN ولا يجوز ممارسة هذه الحقوق إلا بقرار من السلطة المختصة في حالة انتهاك حقوق الغير أو حقوق المجتمع.
    Toute limitation apportée à l'exercice de ces droits et libertés est nulle si elle n'est pas justifiée par un intérêt éminemment social. UN وكل تحديد تتعرض له ممارسة هذه الحقوق والحريات باطل ما لم تبرره مصلحة اجتماعية كلية.
    L'État partie devrait veillers'assurer à ce que sa législation donne plein effet aux dispositions du Pacte et que des recours soient disponibles pour l'exercice de ces droits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    l'exercice de ces droits exige que les États prennent en permanence des mesures visant à assurer leur protection, ce qui est une notion plus large. UN وتتطلب ممارسة هذه الحقوق اتخاذ الدول لتدابير حماية دائمة، وهذا مفهوم أوسع نطاقا.
    En conséquence, les États parties devraient veiller à ce que leurs législations n'entravent pas l'exercice de ces droits par une discrimination directe ou indirecte. UN وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر.
    Aucune catégorie de salariés n'est exclue de l'exercice de ces droits. UN هذا ولا تستثنى من التمتع بهذه الحقوق أية فئة من العاملين.
    Le rapport passe aussi en revue les principaux obstacles à l'exercice de ces droits au lendemain du conflit. UN ويبحث هذا التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه التمتع بهذه الحقوق في أعقاب النـزاع.
    Mais à la différence de ce dernier Programme d'action, ces objectifs ne reconnaissaient pas la charge qu'impose une fécondité incontrôlée sur l'exercice de ces droits. UN غير أنه لم يتضمن اعترافا من برنامج العمل بعبء الخصوبة غير المقيدة الذي يقع على إعمال هذه الحقوق.
    Lorsqu'on aborde l'exercice de ces droits, il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    l'exercice de ces droits est réglementé par la loi dans certains cas. UN وينظّم القانون ممارسة تلك الحقوق في بعض الحالات.
    Il existe une égalité absolue entre hommes et femmes dans l'exercice de ces droits ainsi que dans l'accomplissement de leurs responsabilités et devoirs. UN وتكون المساواة مطلقة بين الرجال والنساء في ممارسة تلك الحقوق وفي إنجاز مسؤولياتهم وواجباتهم.
    Par suite, la législature ne peut pas subordonner l'exercice de ces droits à la moindre limitation de nature à soustraire les droits en question au cadre défini par la Cour constitutionnelle, faute de quoi la législation serait contraire à la Constitution. UN ومن ثم فإنه لا يجوز للمشرع فرض أية قيود على التمتع بتلك الحقوق تخرج بها عن اﻹطار الذي رسمته المحكمة الدستورية وإلا اعتبر القانون مخالفاً للدستور.
    Même si ces instruments ne portent pas expressément sur les questions environnementales, il ne fait aucun doute qu'ils visent aussi l'exercice de ces droits aux fins de la protection de l'environnement. UN ورغم أن هذين الصكين لا يتصديان بشكل صريح للمسائل البيئية فإنهما يشملان، لا ريب، ممارسة الحقوق لتحقيق غايات بيئية.
    Le bureau au Népal a élaboré une série de questions et réponses sur les droits économiques, sociaux et culturels en népalais, en vue d'apporter des réponses aux questions les plus courantes sur l'exercice de ces droits. UN كما وضع مكتب المفوضية في نيبال قائمة أسئلة وأجوبة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باللغة النيبالية، هدفها الإجابة عن الأسئلة المتكررة المتعلقة بالتمتع بهذه الحقوق.
    l'exercice de ces droits est garanti et ne doit faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur ou le sexe. UN وممارسة هذه الحقوق مكفولة دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل أو اللون أو الجنس.
    D'une part, il peut contribuer à améliorer les pratiques commerciales du point de vue des droits de l'homme mais, d'autre part, il peut aussi nuire à l'exercice de ces droits. UN فيمكن أن يسهم، من جهة، في تعزيز ممارسات مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ غير أن بإمكانه أيضاً، من جهة أخرى، أن يقوض التمتع بحقوق الإنسان.
    Les indicateurs du programme de développement pour l'après-2015 devraient coïncider avec l'exercice de ces droits. UN وينبغي أن تتواءم مؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع إعمال تلك الحقوق.
    Actuellement, les conditions indispensables à l'exercice de ces droits n'existent pas au Myanmar. UN ولا توجد في الوقت الراهن الظروف التي تسمح بممارسة هذه الحقوق في ميانمار.
    Les accords de licence ne relevant pas de l'exercice de ces droits tombent sous le coup de l'article 3, qui interdit les monopoles privés et les entraves abusives à la liberté du commerce. UN أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة.
    Le Comité a déclaré qu'il redoublerait d'efforts pour promouvoir l'exercice de ces droits, favoriser l'application intégrale de la Déclaration de principes et mobiliser l'aide de la communauté internationale au peuple palestinien durant la période de transition. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ تنفيذا كاملا وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Il abordait également la transférabilité des droits représentés par un document négociable, l'exercice de ces droits et les obligations liées à ces derniers. UN ويعالج فضلا عن ذلك إمكانية إحالة الحقوق المجسّدة في الصك القابل للتداول، وممارسة تلك الحقوق مع المسؤوليات المصاحبة لها.
    L'État garantit l'égalité des droits et libertés de tous et interdit toute restriction dans l'exercice de ces droits fondée sur le sexe. UN والدولة تضمن المساواة في الحقوق والحريات بالنسبة للجميع، وهي تحظر أي تقييد لممارسة هذه الحقوق بناء على جنس المرء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus