Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement de Cuba pour la coopération qu'il lui a apportée dans l'exercice de son mandat et espère se rendre en mission officielle à Cuba dans le courant de 1999. | UN | ويقدر المقرر الخاص تعاون حكومة كوبا في أداء ولايته ويأمل في زيارة كوبا في بعثة رسمية خلال عام 1999. |
Aussi, il est impératif pour le Rapporteur spécial d'interagir avec tous les pans de la société cambodgienne sans exception pendant l'exercice de son mandat. | UN | ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء. |
À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. | UN | ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته. |
Nous tenons à le remercier des efforts soutenus qu'il n'a cessé de déployer dans l'exercice de son mandat. | UN | ونود أن نوجه الشكر له للجهود المتواصلة التي بذلها دون كلل من أجل تنفيذ ولايته. |
8. Dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial tient compte des demandes formulées par la Commission des droits de l'homme dans les résolutions susmentionnées. | UN | ٨- ويضع المقرر الخاص في اعتباره، لدى أدائه لولايته الطلبات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه. |
Enfin, le Nigéria réaffirme son soutien au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat. | UN | وكررت حكومة نيجيريا في الختام دعمها للمقررة الخاصة في اضطلاعها بولايتها. |
Les parties seraient tenues de respecter son statut international et celui de son personnel, et de coopérer pleinement avec elle en ce qui concerne l'exercice de son mandat. | UN | وسيُلزم الطرفان باحترام المركز الدولي لبعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها وبالتعاون معها على الوجه التام في تنفيذ ولايتها. |
Au cours des années 90, la Commission a fait preuve d'une efficacité remarquable dans l'exercice de son mandat. | UN | وفي التسعينات، أظهرت الهيئة فعالية ملحوظة في الاضطلاع بولايتها. |
Il a souligné combien la faiblesse des ressources dont il dispose est une gêne dans l'exercice de son mandat. | UN | وقال إن اللجنة أوضحت تأثير قلة الموارد على قدرتها في الاضطلاع بولايتها. |
71. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié, dans l'exercice de son mandat, de la part des gouvernements des États concernés qui ont fourni des réponses relatives aux cas portés à leur attention. | UN | 71- يرحب الفريق العامل بما حظي به من تعاون من جانب الدول في أداء ولايته فيما يتعلق بالردود المقدَّمة من الحكومات المعنية حول القضايا التي وُجِّه إليها نظرها. |
Je souhaite à mon nouveau Représentant spécial, M. Kobler, qui a pris ses fonctions en Iraq en octobre, plein succès dans l'exercice de son mandat. | UN | وأود أيضا أن أتمنى لممثلي الخاص الجديد، السيد كوبلر، الذي تولى مهامه في العراق في تشرين الأول/أكتوبر، النجاح في أداء ولايته. |
Il pourra compter sur le plein appui et l'entière coopération de la Tanzanie dans l'exercice de son mandat. | UN | وبإمكانه أن يعول على دعم تنـزانيا التام له وتعاونها معه أثناء اضطلاعه بولايته. |
7. Prie le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat: | UN | 7- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقوم في سياق اضطلاعه بولايته بما يلي: |
Nous lui souhaitons un plein succès et nous tenons à l'assurer de notre appui indéfectible dans l'exercice de son mandat. | UN | نتمنى له كل التوفيق ونؤكد له دعمنا اللامحدود في الاضطلاع بولايته. |
Il est indispensable que le Bureau, pour connaître succès et efficacité dans l'exercice de son mandat et de ses attributions, renforce son indépendance et son impartialité. | UN | ويشكل تعزيز استقلالية مكتب الأخلاقيات وحياده شرطا أساسيا لتمكينه من الاضطلاع بولايته ومهامه بنجاح وفعالية. |
Si le Secrétaire général a incontestablement la prérogative d'administrer le Secrétariat, comme le prévoit la Charte, il n'est pas moins vrai que les États Membres ont celle de fixer les priorités qui guideront le Secrétaire général dans l'exercice de son mandat. | UN | ثم قال إنه إذا كان لﻷمين العــام بلا منازع صلاحية إدارة اﻷمانة العامة، كما ينص على ذلك الميثاق، فإنه صحيح أيضا أن الدول اﻷعضاء لها صلاحية تحديد اﻷولويات التي يهتدي بها اﻷمين العام في تنفيذ ولايته. |
Il a affirmé en outre que sa délégation continuerait à accorder toute son attention au Groupe de travail intergouvernemental et a souligné qu'il importait que le Groupe de travail adopte une méthode active, constructive, participative et consensuelle dans l'exercice de son mandat. | UN | وأضاف أن وفده سيواصل تكريس الاهتمام الكامل لهذا الفريق العامل الحكومي الدولي، كما أكد على أهمية المشاركة النشطة والبناءة والنهج التوافقي في تنفيذ ولايته. |
- De lui rendre compte, par l'intermédiaire du Secrétaire général, de son évaluation à ce sujet et de tout obstacle rencontré par le Premier Ministre dans l'exercice de son mandat, tel qu'énoncé au paragraphe 7 ci-dessus; | UN | - تقديم تقرير إلى المجلس عن طريق الأمين العام عن تقييمه للتقدم المحرز وأية عقبات قد تعترض رئيس الوزراء في أدائه لولايته المحددة في الفقرة 7 أعلاه؛ |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité utilise des méthodes de travail novatrices, adaptées aux besoins et efficaces par rapport aux coûts, telles que l'examen de questions ou de groupes de questions se rapportant à un grand thème. | UN | وتستخدم اللجنة في اضطلاعها بولايتها آليات عمل مبتكرة وحسنة التوقيت وفعالة التكلفة، بما في ذلك النظر في مواضيع السياسات ومجموعاتها. |
La CPI compte sur la coopération de ses États membres, des organisations internationales et de la société civile dans l'exercice de son mandat. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية تعتمد على تعاون دولها الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تنفيذ ولايتها. |
Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteure spéciale a prêté une attention particulière à la situation des femmes migrantes et des enfants, en particulier des enfants non accompagnés. | UN | 51 - وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا في أداء ولايتها لحالة المهاجرات والأطفال ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Elle est secondée dans l'exercice de son mandat en Croatie par le personnel du bureau extérieur du Haut Commissaire aux droits de l'homme à Zagreb. | UN | ويساعدها في ممارسة ولايتها في كرواتيا موظفو المكتب الميداني للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في زغرب. |
Elle couvre également l'ancien député pour des opinions émises pendant l'exercice de son mandat. | UN | وهو ينسحب أيضاً على النائب السابق بشأن ما يعرب عنه من آراء خلال ممارسة ولايته. |
Il ressort de l'examen que la fragmentation de la structure de gouvernance et du mécanisme de financement de l'ONUDC nuisait à l'efficacité et l'efficience de celui-ci dans l'exercice de son mandat. | UN | وخلُص الاستعراض إلى أن تجزئة الهيكل الإداري للمكتب وآلية تمويله تؤثران في كفاءته وفعاليته في أداء مهامه. |
À cet égard, l'intervenant demande au Rapporteur spécial de décrire les répercussions des faits qui viennent de se produire dans la région sur l'exercice de son mandat et sur l'action des Nations Unies et d'autres acteurs en faveur de la promotion des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وطلب، في هذا الصدد، من المقرر الخاص أن يصف تأثير التطورات الأخيرة في المنطقة برمتها على الجهود المبذولة في إطار ولايته وتلك التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous estimons que c'est seulement par un processus de réforme institutionnelle interne - dont nous pensons qu'il se fait attendre depuis trop longtemps - que l'efficacité et l'autorité morale du Conseil de sécurité pourra être renforcée et reconnue dans l'exercice de son mandat. | UN | ونرى أنه لا يمكن لسلطة مجلس اﻷمن اﻷدبية ولفعاليته في الوفاء بولايته أن تتعززا ويعترف بهما إلا من خلال عملية اصلاح مؤسسي داخلي نعتقد أنها كانت يجب أن تتم منذ فترة طويلة. |
Le Groupe a l'intention de confirmer l'identité des principaux dirigeants durant l'exercice de son mandat. | UN | ويعتزم الفريق التثبت من هوية القادة الرئيسيين خلال فترة ولايته. |