"l'exercice de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • التمتع بجميع
        
    • ممارسة جميع
        
    • إعمال كافة
        
    • بممارسة جميع
        
    • لممارسة جميع
        
    • في التمتع بكافة
        
    • لإعمال جميع
        
    • للتمتع بجميع
        
    • تمتعهم بجميع
        
    • لممارسة كافة
        
    • التمتّع بجميع
        
    Le Réseau a rappelé qu'il était important que l'égalité soit garantie entre les yéménites juifs et les autres citoyens en ce qui concernait l'exercice de tous les droits politiques. UN وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية.
    Elles ont demandé dans quelle mesure l'exercice de tous les droits de l'homme au Costa Rica dépendait de la jouissance effective du droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية.
    La croissance économique était encore trop limitée pour garantir l'exercice de tous les droits de l'homme. UN وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    ∙ Le droit au développement est la synthèse des droits individuels et des droits collectifs, et l'exercice de tous les autres droits lui est subordonné. UN الحق في التنمية هو توليف حقوق الفرد وحقوق الجماعة، ولا مندوحة من إعماله ﻹفساح المجال من أجل ممارسة جميع الحقوق اﻷخرى.
    Cette même résolution a dénoncé le recours à de telles mesures pour exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays donné en particulier sur les pays en développement en raison de leurs effets négatifs sur l'exercice de tous les droits de l'homme. UN " وهذا القرار ذاته يندد باللجوء إلى هذه التدابير من أجل ممارسة ضغوط سياسية أو اقتصادية على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN فهذه الممارسة تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وتمثل، في جملة أمور، شكلاً من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس الذي يؤثر على التمتع بجميع الحقوق.
    Le terrorisme avait de graves conséquences néfastes pour l'exercice de tous les droits fondamentaux et se situait aux antipodes de la société démocratique et libérale. UN وأوضحت أن الإرهاب له تبعات وخيمة على التمتع بجميع حقوق الإنسان ويتنافى تماما مع روح المجتمع الديمقراطي الحر.
    Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux UN حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف
    Comme précédemment, le projet de résolution affirme abusivement que la mondialisation a un effet négatif sur l'exercice de tous les droits de l'être humain. UN وكما كان الحال في الماضي، يصور مشروع القرار العولمة على أنها تضر بالمطلق التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les autorités continuent de faire valoir que le conflit armé empêche l'exercice de tous les droits, mais cette objection est trop vague. UN وما زالت السلطات تحتج بأن النزاع المسلح يعرقل ممارسة جميع الحقوق، لكن هذا الاعتراض مفرط الغموض.
    L'impartialité est essentielle dans l'exercice de tous les mandats établis au titre de procédures spéciales. UN وأوضح أن النزاهة عامل بالغ الأهمية في ممارسة جميع الولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Par cette résolution, le Conseil invite le Rapporteur spécial à lui faire rapport à sa sixième session sur toutes les manifestations de la diffamation des religions, en particulier sur les incidences graves de l'islamophobie sur l'exercice de tous les droits. UN ويدعو المجلس المقرر الخاص، بموجب هذا القرار، إلى تقديم تقرير إلى المجلس في دورته السادسة عن جميع مظاهر تشويه صورة الأديان، ولا سيما عما يترتب عن رهاب الإسلام من عواقب وخيمة على ممارسة جميع الحقوق.
    " L'employeur est tenu de garantir l'exercice de tous les droits des employés dans le domaine syndical tels qu'ils sont énoncés dans les conventions de l'OIT ratifiées, dans la législation et dans la présente convention. UN " ويجب على ربّ العمل أن يضمن إعمال كافة الحقوق المتعلقة بالتنظيم النقابي للعمال الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية المصدّق عليها، وفي القانون، وهذا العقد.
    En agissant ainsi, le Gouvernement compromet gravement les chances de trouver rapidement une solution à la situation humanitaire précaire, ce qui risque d'avoir des répercussions sur l'exercice de tous les droits fondamentaux. UN وبذلك، عَرَّضت الحكومة لخطر بالغ عمليةَ المعالجة العاجلة لحالة حقوق الإنسان الراهنة المتسمة بعدم الاستقرار مع جميع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب فيما يتعلق بممارسة جميع حقوق الإنسان.
    Le respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne est un élément central de l'exercice de tous les droits de l'homme. UN إن احترام حق الأفراد في الحياة وحريتهم وأمنهم حجر الزاوية لممارسة جميع حقوق الإنسان.
    Cette pratique est contraire aux principes et aux dispositions de la Convention et constitue, notamment, une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. UN وهذه الممارسة تتناقض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتشكل ضمن جملة أمور شكلاً من أشكال التمييز بين الجنسين مما يؤثر في التمتع بكافة الحقوق.
    Il est donc urgent d'intensifier la coopération internationale pour apporter des réponses à ces problèmes et instaurer des conditions propices à l'exercice de tous les droits humains, notamment le droit au développement. UN لذلك توجد حاجة ملحَّة إلى مزيد من التعاون الدولي لمعالجة هذه المشاكل وإنشاء بيئة مواتية لإعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La réalisation du droit de l'enfant à la santé est indispensable pour l'exercice de tous les autres droits consacrés par la Convention. UN وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3.7 La disparition forcée soustrait la victime à la protection de la loi, suspendant ainsi l'exercice de tous les autres droits fondamentaux de la personne disparue, qui est réduite à un état d'impuissance absolue. UN 3-7 ويضع الاختفاء القسري الضحايا خارج نطاق حماية القانون، ويعلق بالتالي تمتعهم بجميع حقوق الإنسان الأخرى الخاصة بالمفقود، المحتجز في حالة عجز قصوى.
    Renforcement du rôle des banques commerciales et des banques privées pour ce qui est de l'octroi de prêts et de facilités pour l'exercice de tous les types d'activité économique; UN - دور المصارف التجارية والأهلية وما تقدمه من قروض وتسهيلات لممارسة كافة الأنشطة؛
    Le Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels demande aux États-parties de garantir les mêmes droits aux femmes et aux hommes en ce qui concerne l'exercice de tous les droits économiques énoncés dans le Pacte. Il comprend, entre autres, une disposition spéciale sur le salaire équitable et l'égalité de rémunération selon le principe de salaire égal pour travail de valeur égale. UN 20 - ويتطلب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدول الأطراف أن تتعهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتّع بجميع الحقوق الاقتصادية المنصوص عليها في العهد، وهو يضم أحكاماً شتى من بينها حكم محدَّد بشأن الأجر المنصف والتساوي في الأجر للمرأة عن العمل المساوي في القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus