Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل |
Afin de tenter de protéger les enfants contre toute forme d'abus, certaines des dispositions de la Convention relative droits de l'enfant, de la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants et d'autres instruments internationaux ont été intégrées à la Constitution. | UN | وأُدمجت في الدستور أحكام معينة لاتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى سعيا إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
Convention sur l'exercice des droits des enfants (Conseil de l'Europe, Strasbourg, 25 janvier 1996) ; | UN | (ب) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل (مجلس أوروبا، ستراسبورغ، 25 كانون الثاني/ يناير 1996)؛ |
Il note que, tout en ayant été établi selon la structure thématique énoncée dans les directives générales, le rapport décrit incomplètement la situation des enfants dans le pays car il ne contient pas d'évaluation des facteurs et difficultés entravant l'exercice des droits des enfants. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن التقرير، وإن كان قد اتبع الهيكل الموضوعي لتقديم التقارير المحدد في المبادئ التوجيهية العامة، غير مكتمل في تقديره لحالة اﻷطفال في البلد، إذ لم يدرج أي تقييم للعوامل والصعوبات التي تعرقل التمتع بحقوق الطفل. |
j) La Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants (loi 2502/1997). | UN | (ط) الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الطفل (القانون 2502/1997). |
L'Observation générale du Comité des droits de l'homme peut avoir une incidence directe sur l'exercice des droits des enfants. | UN | ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل. |
S'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme pour le Honduras, une délégation a encouragé l'UNICEF à renforcer l'exercice des droits des enfants autochtones ou afro-honduriens et des enfants handicapés. | UN | 56 - وتكلم أحد الوفود عن وثيقة البرنامج القطري لهندوراس، مشجعا اليونيسيف على تعزيز إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الهندورواس ذوي الأصول الأفريقية والأطفال ذوي الإعاقة. |
Le devoir de respecter et de protéger impose à chaque État partie de veiller à ce que l'exercice des droits des enfants autochtones soit pleinement protégé contre tout acte des autorités législatives, judiciaires ou administratives de l'État partie ou de toute autre entité ou personne se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | وإن واجب احترام هذه الحقوق وحمايتها يتطلب من كل دولة طرف كفالة الحماية التامة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من أية أعمال تقوم بها سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو أي كيان أو شخص آخر داخل الدولة الطرف. |
39. Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants | UN | 39- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل |
:: Au niveau régional, la France a également ratifié les Conventions européennes sur l'exercice des droits des enfants en 2007 et sur la lutte contre la traite des êtres humains en 2008; | UN | :: على الصعيد الإقليمي، صدقت فرنسا أيضاً على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل في عام 2007 والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008. |
48. Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants (STCE no 160) | UN | 48- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل (رقم 160 في سلسلة معاهدات مجلس أوروبا) |
g) La Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants, en avril 2010; | UN | (ز) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل في نيسان/أبريل 2010؛ |
Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants (STE 160), 1996, Strasbourg | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل (سلسلة المعاهدات الأوروبية رقم 160) لعام 1996، ستراسبورغ |
Dans le cadre du Conseil de l'Europe, le Portugal a ratifié la Convention sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, la Convention sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique et la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants. | UN | 11- وصدقت البرتغال، في إطار مجلس أوروبا، على اتفاقية حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، واتفاقية منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل. |
Le fort endettement extérieur et les impératifs des programmes d'ajustement structurel, qui ont entraîné des réallocations budgétaires au détriment des services sociaux, ainsi que le chômage et la misère, ont eu une incidence sur l'exercice des droits des enfants. | UN | فارتفاع حجم الديون الخارجية ومتطلبات برامج التكيف الهيكلي، التي أدت إلى عمليات إعادة تخصيص للميزانية على حساب الخدمات الاجتماعية، باﻹضافة إلى البطالة والفقر، جميعها عوامل تؤثر على التمتع بحقوق الطفل. |
664. Le Comité note que la pauvreté généralisée et les inégalités socioéconomiques traditionnelles existant dans l'État partie continuent à toucher les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et font obstacle à l'exercice des droits des enfants dans l'État partie. | UN | 664- وتلاحظ اللجنة أن تفشي الفقر والتباين الاجتماعي - الاقتصادي القائم منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف ظاهرة ما زالت تؤثر في أضعف الفئات، بما في ذلك الأطفال، وتعوق التمتع بحقوق الطفل في هذه الدولة. |
Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants (ratifiée en 2011); | UN | اتفاقية مجلس أوروبا بشأن ممارسة حقوق الطفل (صدقت عليها في عام 2011)؛ |
3. Le Groupe d'ONG italiennes pour la Convention relative aux droits de l'enfant recommande que l'Italie modifie la déclaration qu'elle a formulée lors de la ratification de la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants afin que l'instrument soit applicable à toutes les procédures intéressant les enfants. | UN | 3- وأوصت المجموعة المعنية باتفاقية حقوق الطفل إيطاليا بتعديل البيان المدلى به عند التصديق على الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الطفل لكي يتسنى تطبيقها في جميع الدعاوى المتعلقة بالأطفال(7). |
778. Le Comité note que la pauvreté généralisée et les inégalités socioéconomiques existants de longue date dans l'État partie continuent à être préjudiciables aux groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et entravent l'exercice des droits des enfants dans l'État partie. | UN | 778- وتلاحظ اللجنة أن الفقر الواسع الانتشار والتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة الأمد في الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أفقر الفئات، بمن فيهم الأطفال، كما تعوق إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
778. Le Comité note que la pauvreté généralisée et les inégalités socioéconomiques existants de longue date dans l'État partie continuent à être préjudiciables aux groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et entravent l'exercice des droits des enfants dans l'État partie. | UN | 778- وتلاحظ اللجنة أن الفقر الواسع الانتشار والتفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة الأمد في الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أفقر الفئات، بمن فيهم الأطفال، كما تعوق إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
S'exprimant au sujet du projet de descriptif de programme pour le Honduras, une délégation a encouragé l'UNICEF à renforcer l'exercice des droits des enfants autochtones ou afro-honduriens et des enfants handicapés. | UN | 217 - وتكلم أحد الوفود عن وثيقة البرنامج القطري لهندوراس، مشجعا اليونيسيف على تعزيز إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الهندورواس ذوي الأصول الأفريقية والأطفال ذوي الإعاقة. |
Le devoir de respecter et de protéger impose à chaque État partie de veiller à ce que l'exercice des droits des enfants autochtones soit pleinement protégé contre tout acte des autorités législatives, judiciaires ou administratives de l'État partie ou de toute autre entité ou personne se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | وإن واجب احترام هذه الحقوق وحمايتها يتطلب من كل دولة طرف كفالة الحماية التامة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من أية أعمال تقوم بها سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو أي كيان أو شخص آخر داخل الدولة الطرف. |
La commission nationale pour les droits de l'homme et la bonne gouvernance a ouvert un bureau destiné aux femmes et aux enfants, elle a tenu des audiences publiques sur la violence et les agressions, et elle a formulé des recommandations effectives au Gouvernement pour mieux assurer l'exercice des droits des enfants. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحكم الرشيد تدير مكتباً للنساء والأطفال، وتجري جلسات استماع علنيه بشأن العنف والإيذاء، وتقدم للحكومة توصيات فعالة لتحسين تمتع الأطفال بحقوقهم. |
Législation et application 551. Tout en notant que des lois ont été adoptées et modifiées en vue de mieux appliquer la Convention dans l'État partie, le Comité s'inquiète des conséquences négatives que la loi fédérale no 122 pourrait avoir sur l'exercice des droits des enfants dans la Fédération de Russie. | UN | 551- تلاحظ اللجنة أنه جرى اعتماد وتعديل قوانين بغية ضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً أفضل في الدولة الطرف، ولكن القلق يساورها إزاء الأثر السلبي الذي قد ينجم عن القانون الاتحادي رقم 122 فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
l'exercice des droits des enfants serait le plus efficacement assuré si ces droits étaient expressément liés à des résultats mesurables et à des évaluations. | UN | وأنجع وسيلة لإعمال حقوق الأطفال هي ربطها على نحو واضح بنتائج وتقييمات قابلة للقياس. |