"l'exercice des droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة الحقوق الأساسية
        
    • التمتع بالحقوق الأساسية
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • ممارسة حقوق الإنسان
        
    • إعمال الحقوق الأساسية
        
    • بممارسة الحقوق اﻷساسية
        
    • بممارسة حقوق الإنسان
        
    • والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية
        
    Ceci constitue une condition importante pour que puisse être garanti l'exercice des droits fondamentaux des personnes et notamment des femmes. UN وهذا شرط هام لضمان ممارسة الحقوق الأساسية للشعب، ومن ضمنهم النساء.
    Les opérations israéliennes provoquent de graves difficultés sur le plan humanitaire et entravent l'exercice des droits fondamentaux. UN وتسبب العمليات الإسرائيلية صعوبات كثيرة على الصعيد الإنساني وتعرقل ممارسة الحقوق الأساسية.
    La pauvreté est un facteur d'exclusion sociale et culturelle et empêche en pratique l'exercice des droits fondamentaux. UN إنه أيضا عامل للإقصاء الاجتماعي والثقافي، ومن الناحية العملية، يحول دون التمتع بالحقوق الأساسية.
    L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Politique 3 : Encourager et protéger l'exercice des droits fondamentaux des femmes et en surveiller le respect. UN :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة.
    Néanmoins, des inégalités persistent en bien des endroits dans l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) a pour but de promouvoir et faciliter la contribution effective de ses membres aux activités de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement en matière de promotion de l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. UN تسعى رابطة الرهبان الدومينيكيين المناصرين للعدالة والسلام إلى تعزيز الإسهام الفاعل لأعضائها وتيسيره في أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الأساسية للإنسان.
    B. Recours garantissant l'exercice des droits fondamentaux 59 - 67 15 UN باء- سبل الانتصاف المسخرة لضمان ممارسة الحقوق الأساسية 59-67 17
    B. Recours garantissant l'exercice des droits fondamentaux UN باء - سبل الانتصاف المسخرة لضمان ممارسة الحقوق الأساسية
    C. Recours garantissant l'exercice des droits fondamentaux 78 — 84 22 UN جيم - سبل الانتصاف التي تكفل ممارسة الحقوق الأساسية 78 -84 24
    C. Recours garantissant l'exercice des droits fondamentaux UN جيم - سبل الانتصاف التي تكفل ممارسة الحقوق الأساسية
    Un Code pénal, un Code de procédure pénale et un Code des personnes et des libéralités étaient adoptés pour définir et sanctionner l'exercice des droits fondamentaux reconnus aux citoyens. UN وجرى اعتماد قانون للعقوبات وقانون للمرافعات الجنائية وقانون للأحوال الشخصية والحريات من أجل تحديد وتكريس ممارسة الحقوق الأساسية المعترف بها للمواطنين.
    Ce texte souligne l'importance accordée à la question de la discrimination au Mexique et met en évidence la nécessité impérieuse d'assurer l'exercice des droits fondamentaux conformément au principe de l'égalité, sur lequel sont fondées la Constitution fédérale et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعزز القانون أهمية موضوع التمييز في المكسيك، وكذلك حتمية ممارسة الحقوق الأساسية في إطار مبدأ المساواة الذي يقوم عليه الدستور الاتحادي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    12. La détérioration de la situation en matière de sécurité publique est considérée comme une menace grave pour l'exercice des droits fondamentaux. UN 12 - يعد تدهور حالة الأمن العام في المنطقة خطرا كبيرا يهدد إمكانيات التمتع بالحقوق الأساسية.
    90. Les auteurs de la communication conjointe no 6 sont préoccupés par le fait que les avantages découlant des mégaprojets n'améliorent pas l'exercice des droits fondamentaux dans les régions concernées. UN 90- وأضافت الورقة المشتركة 6 أن ثمة ما يدعو للقلق لأن المنافع المترتبة على المشاريع الكبيرة لا تنعكس في شكل التمتع بالحقوق الأساسية في المناطق ذات الصلة.
    Cette réforme a réaffirmé concrètement les bases institutionnelles qui donnent à la femme la jouissance et l'exercice des droits fondamentaux. UN 63 - وقد أكد هذا التعديل القواعد المؤسسية التي يمكّن المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية للإنسان وممارستها، بصورة ملموسة.
    Dans ce contexte, les mesures de décentralisation devraient mettre l'accent sur le rôle des autorités locales dans toute action visant à garantir l'exercice des droits fondamentaux et le respect des principes internationaux en la matière. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني.
    Le Comité constate en outre que l'interprétation étroite par l'État partie de la notion de minorité entrave pour certains groupes l'exercice des droits fondamentaux protégés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التفسير الضيق الذي تعطيه الدولة الطرف لمفهوم الأقلية يمنع بعض المجموعات من التمتع بحقوق الإنسان المحمية بموجب الاتفاقية.
    Si les droits de l'homme doivent être exercés par tous, quelle que soit la nationalité de chacun, dans la pratique, la nationalité est fréquemment une condition préalable à l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي حين أن حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع بها كل فرد، بغض النظر عن وضعه من حيث الجنسية، تُعدُّ الجنسية في آونة كثيرة في الممارسة العملية شرطا مسبقا من شروط التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    l'exercice des droits fondamentaux des femmes, en particulier des femmes rurales, est au cœur de ces priorités. UN ويدخل في صميم تلك الأولويات إعمال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، خصوصا المرأة الريفية.
    Ces mesures venaient compliquer l'exercice des droits fondamentaux, comme le droit au développement, à la santé et à l'alimentation, et compromettaient le bien-être des personnes. UN وتطرح التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تحديات أمام إعمال حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في التنمية والصحة والغذاء، وتعرض رفاه الإنسان للخطر.
    Pour réaliser cet objectif, l'organisation déploie tous ses efforts afin d'élaborer des politiques visant à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux individuels et collectifs et de renforcer la voix de la société civile. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    290. L'article 12 de la Constitution reconnaît à l'homme et à la femme les mêmes droits dans l'exercice des droits fondamentaux tels que les droits civils et politiques. UN 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    Par conséquent, les tribunaux et organes compétents sont tenus d'appliquer toutes les dispositions relatives à l'exercice des droits fondamentaux de l'individu et des droits sociaux. UN وبالتالي فإن المحاكم والهيئات المختصة ملزمة بتطبيق جميع اﻷحكام المتعلقة بممارسة الحقوق اﻷساسية للفرد والحقوق الاجتماعية.
    Les informations reçues par le Rapporteur spécial au cours de la période considérée donnent à penser que la situation concernant l'exercice des droits fondamentaux et des libertés civiles au Myanmar n'a pas beaucoup changé. UN إن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير تدل على أن الحالة فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان الأولية والحريات الأساسية في ميانمار لم يطرأ عليها تغير ملحوظ.
    39. Les EFM soulignent l'importance de l'éducation, indispensable à la dignité humaine et à l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN 39- تؤكد ولايات ميكرونيزيا الموحدة أهمية التعليم كعنصر أساسي للكرامة الإنسانية والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus