"l'exercice du droit au développement" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال الحق في التنمية
        
    • لإعمال الحق في التنمية
        
    • التمتع بالحق في التنمية
        
    • ممارسة الحق في التنمية
        
    • بإعمال الحق في التنمية
        
    • تنفيذ الحق في التنمية
        
    Dans cette perspective, il convient d'accorder une priorité absolue à l'exercice du droit au développement. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا.
    Il estime que ces barrières représentent un obstacle à l'exercice du droit au développement. UN وترى إيران بأن هذه العراقيل تشكل عقبة أمام إعمال الحق في التنمية.
    À cette fin, l'Organisation doit accorder la priorité absolue à l'exercice du droit au développement. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للأمم المتحدة أن تمنح أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية.
    Il convient de donner la priorité absolue à l'exercice du droit au développement, qui est un droit fondamental. UN ولذا، ينبغي إعطاء أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Elle a constaté à cette occasion que l'occupation des territoires et en particulier la fermeture des territoires et les restrictions au passage des personnes, du matériel, etc., avaient entravé l'exercice du droit au développement. UN ولاحظت المفوضة السامية خلال زيارتها هذه أن احتلال الأراضي، ولا سيما إغلاق الأراضي وفرض القيود على تنقل الأشخاص والمواد وما إلى ذلك، قد أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    Elle considérait cette loi comme une violation du droit international, influant négativement sur l'exercice du droit au développement. UN واعتبرت أنّ هذا القانون يمثل انتهاكا للقانون الدولي وله انعكاسات سلبية على ممارسة الحق في التنمية.
    Le Gouvernement portugais a pris plusieurs initiatives sur les plans national et international qui sont pertinentes à l'exercice du droit au développement. UN 19 - اتخذت حكومة البرتغال مبادرات عديدة على الصعيدين الوطني والدولي تتصل بإعمال الحق في التنمية.
    Toute coordination qui pourrait renforcer l'exercice du droit au développement sera la bienvenue. UN وستكون جميع جهود التنسيق التي تؤدي إلى تعزيز تنفيذ الحق في التنمية محل ترحيب.
    Le document passe ensuite en revue certains des principes majeurs qui doivent guider les politiques nationales de développement si l'on veut assurer l'exercice du droit au développement. UN وتمضي الورقة لتضع بعض المبادئ الرئيسية التي يجب أن توجه السياسات الإنمائية الوطنية كيما يتسنى إعمال الحق في التنمية.
    Réaffirmant que pour que l'exercice du droit au développement puisse progresser de façon durable, il est nécessaire d'élaborer des politiques de développement efficaces au niveau national et d'instaurer des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Cuba note les autres obstacles suivants à l'exercice du droit au développement au niveau national : UN 5 - وتشير كوبا إلى العراقيل الإضافية أدناه التي تعوق إعمال الحق في التنمية على الصعيد الوطني:
    L'Iran identifie les autres obstacles suivants à la mise en oeuvre et l'exercice du droit au développement : UN 16 - وتحدد إيران بعـــض العراقيل التي تعـوق إعمال الحق في التنمية وتنفيذه، على النحو الآتي:
    Il faut assurer l'exercice du droit au développement de façon à répondre d'une manière équitable aux besoins des générations actuelles et des générations futures dans le domaine social ainsi qu'en matière de développement et d'environnement; UN وينبغي إعمال الحق في التنمية بحيث يتم الوفاء بطريقة منصفة بالاحتياجات الاجتماعية اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة؛
    Même si les activités nationales de développement bénéficient d'un environnement économique porteur au plan international, les États continuent d'assumer la responsabilité primordiale qui est de réunir les conditions nécessaires à l'exercice du droit au développement. UN 41 - وأوضح أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى الدعم ببيئة اقتصادية دولية ملائمة، وتظل الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن خلق الشروط الضرورية لإعمال الحق في التنمية.
    15. Souligne qu'il importe d'œuvrer en faveur d'une acceptation plus large, de la concrétisation et de l'exercice du droit au développement aux niveaux international et national, et demande aux États d'instituer les mesures requises pour la réalisation de ce droit en tant que droit fondamental de la personne humaine; UN 15 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    15. Souligne qu'il importe d'œuvrer en faveur d'une acceptation plus large, de la concrétisation et de l'exercice du droit au développement aux niveaux international et national, et demande aux États d'instituer les mesures requises pour la réalisation de ce droit en tant que droit fondamental de la personne humaine ; UN 15 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    10. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux États de créer, aux niveaux national et international, des conditions favorables à l'exercice du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer à cet effet; UN 10 - تؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأنها ملزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    12. Souligne la nécessité de lutter pour une acceptation plus large, pour la concrétisation et l'exercice du droit au développement aux niveaux international et national, et demande aux États d'instituer les mesures requises pour la réalisation du droit au développement en tant que droit humain fondamental; UN 12 - تشدد على الحاجة إلى السعي لزيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تضع التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    Cela avait des conséquences négatives sur l'exercice du droit au développement. UN وقد أثر ذلك بدوره تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    Pour le peuple cubain, l'embargo économique injustifié imposé par les États-Unis d'Amérique depuis plus de cinquante ans constituait le principal obstacle à l'exercice du droit au développement. UN وفيما يتعلق بشعب كوبا، فإن العقبة الرئيسية أمام التمتع بالحق في التنمية هي الحصار الاقتصادي غير المبرر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من 50 عاماً.
    Il faut s'employer avant tout à faire reculer la faim, le chômage, la maladie, l'analphabétisme et la criminalité, en bref, favoriser l'exercice du droit au développement. UN ويجب قبل كل شيء العمل على الحد من الفقر والبطالة والمرض واﻷمية واﻹجرام، وباختصار يجب التشجيع على ممارسة الحق في التنمية.
    Mme Borzi (Italie), parlant au nom de l'Union européenne, dit que celle-ci est tellement résolue à permettre l'exercice du droit au développement et est convaincue qu'il faut absolument un consensus le plus vaste possible sur ce qui favoriserait ce droit. UN 45 - السيدة بورزي (إيطاليا): تكلمت نيابة عن الاتحاد الأوروبي وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا بإعمال الحق في التنمية ويرى من الضروري جدا التوصل إلى أوسع توافق ممكن في الآراء في الجهود الرامية إلى تعزيز ذلك الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus