"l'exil" - Traduction Français en Arabe

    • المنفى
        
    • النفي
        
    • نفيهم
        
    • والنفي
        
    • المنافي
        
    • بالمنفى
        
    • ونفيهم
        
    • والمنفى
        
    • المنفي
        
    • منفى
        
    • نفاني
        
    • المنفيين
        
    • نفاهم
        
    Les tracas en tout genre mais aussi les questions de sécurité poussent certains rapatriés à reprendre le chemin de l'exil. UN ومما يدفع ببعض العائدين إلى اختيار طريق المنفى من جديد، مشاكل من كل نوع إضافة إلى المشاكل الأمنية.
    Sinon il ne reste que l'exil, les cinq derniers mois n'auraient servi à rien. Open Subtitles البديل هو المنفى ما يعني أن الأشهر الخمسة الماضية ضاعت هباءً.
    Il est déplorable qu'après tant de durs efforts de formation et de perfectionnement du personnel, mon pays ait vu ses nombreux cadres décimés, mutilés ou contraints à l'exil. UN ومما يؤسف له أن نجد أن هؤلاء الموظفين بعد كل الجهد الذي بُذل لتدريبهم، قد مزقت صفوفهم أو شوهوا أو دفعوا إلى المنفى.
    101. Le droit de circuler librement était aussi considérablement limité par des peines comme l'exil ou l'expulsion. UN ١٠١- ولقد كانت حرية التنقل مقيدة الى حد كبير من قبل، بتدابير مثل توقيع عقوبتي النفي والطرد.
    Dans ses observations écrites et orales, le Burundi a appelé l'attention sur la guerre civile avec laquelle le pays se trouvait aux prises depuis 1993, et qui avait entraîné pour des centaines de milliers de personnes la mort, le déplacement ou l'exil. UN 28 - ووجهت بوروندي، الانتباه في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى الحرب المدنية التي عصفت بذلك البلد منذ عام 1993 وأدت إلى إزهاق أرواح مئات الألوف من الناس أو تشريدهم أو نفيهم.
    Son pays est conscient des multiples défis posés à l'action humanitaire et lance un appel pour que soit abordées les causes profondes des déplacements de populations et de l'exil. UN ويدرك بلده التحديات المحيطة بالقضايا الإنسانية ويدعو إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد والنفي.
    Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, indiquant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أن يؤْثر السجن على المنفى.
    Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, déclarant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أنه يؤْثر السجن على المنفى.
    C'est seulement lorsque les populations n'ont pas d'autre choix viable qu'elles prennent à contrecoeur le chemin de l'exil. UN ولا يسلك الناس على مضض طريق المنفى إلا إذا لم يجدوا أي بديل صالح آخر.
    On sait que de nombreux cadres de l'ANC, avant d'accéder au pouvoir, ont dû leur salut à l'exil, comme seule alternative à l'emprisonnement. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من قيادات المؤتمر الوطني الأفريقي قد أنقذهم المنفى كبديل وحيد للسجن، قبل تولي مقاليد الحكم.
    Lorsqu'elle était enfant, sa propre famille a été contrainte de prendre la route de l'exil. UN ففي طفولتها، اضطرت أسرتها هي إلى سلوك الطريق إلى المنفى.
    Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. UN وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم.
    L'objectif de la protection doit être non pas de perpétuer l'exil mais d'encourager les solutions. UN إن هدف الحماية يجب ألا يكون إدامة المنفى بل التشجيع على إيجاد الحلول.
    L'obstruction aux droits, la perpétuation de l'exil et de la dépossession ainsi que la misère d'un peuple ne peuvent être considérés comme légitimes ni servir la cause de la paix. UN وقالت إن تعريض شعب لتعطيل الحقوق وإدامة المنفى والحرمان والبؤس لا يمكن أن يمثل مشروعا أو يخدم قضية السلام.
    Tous les Palestiniens qui ont subi les épreuves de l'exil pendant des années devraient aussi être autorisés à participer à ce référendum. UN وينبغي أيضا السماح لجميع الفلسطينيين الذين يعانون منذ سنوات محن المنفى بالمشاركة في الاستفتاء.
    Enfin, une action préventive et une coordination efficace entre les acteurs humanitaires sont nécessaires pour éliminer ce fléau qu'est l'exil. UN 47 - وأخيرا، فإن القضاء على محنة النفي يتطلب إجراءات وقائية وتنسيقا فعالا بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Elles ont contraint des millions de personnes à l'exil forcé, à une interminable migration internationale et à la promiscuité dans des camps de réfugiés sommaires. UN وقد أجبرت ملايين الناس على النفي وعلى هجرة دولية لا نهاية لها وعلى الإنحشار في مخيمات للاجئين مكتظة بالسكان ومبنية بناء هشا.
    Dans ses observations écrites et orales, le Burundi a appelé l'attention sur la guerre civile avec laquelle le pays se trouvait aux prises depuis 1993, et qui avait entraîné pour des centaines de milliers de personnes la mort, le déplacement ou l'exil. UN 8 - ووجهت بوروندي الانتباه، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى الحرب المدنية التي عصفت بذلك البلد منذ عام 1993 وأدت إلى إزهاق أرواح مئات الألوف من الناس أو تشريدهم أو نفيهم.
    Comme telle, elle permet d'espérer un avenir meilleur pour la population de la région et devrait mettre fin à l'isolation et à l'exil et favoriser la réconciliation. UN ومن هذا المنطلق، فهو يحمل الأمل بمستقبل أفضل لسكان المنطقة ويضع حدا للفصل والنفي ويروج للمصالحة.
    D'autres nations ont souffert de grandes privations et de guerres fratricides, elles ont perdu leurs coutumes et traditions et ont dû prendre le chemin de l'exode et de l'exil. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.
    La Namibie, avec sa longue histoire de coopération avec les Nations Unies et sa propre expérience de l'exil, continue de respecter l'institution de l'asile et les droits des réfugiés. UN وتواصل ناميبيا بتاريخها الطويل من دعم الأمم المتحدة وخبرتها الخاصة بالمنفى احترامها لمؤسسة اللجوء ولحقوق اللاجئين.
    Plus de 800 000 Palestiniens ont été déracinés et contraints à l'exil. Des villages, des villes, des temples, des mosquées, des églises et des monuments vieux de centaines d'années ont été détruits. UN وتم تشريد أكثر من 000 800 فلسطيني ونفيهم: فدمرت قرى وبلدات ومعابد وجوامع وكنائس وآثار تعود إلى العصور القديمة.
    Aucun roman écrit par une femme n'a encore paru, mais des femmes de toute condition ont écrit des ouvrages autobiographiques, des récits de la guerre de libération et de l'exil et de nombreuses études universitaires. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشر حتى اليوم أي رواية من إنتاج امرأة، فقد قامت نساء من مختلف الخلفيات الثقافية بإنتاج سير ذاتية وحكايات عن حرب التحرير والمنفى وعدد كبير من الدراسات اﻷكاديمية.
    Tu le connais. Tu sais qu'il n'accepterait jamais l'exil. Open Subtitles أنت تعرفه تعلم أنه لن يقبل المنفي
    Ayant passé mes premières années en Italie, où mon père était forcé à chercher l'exil. Open Subtitles أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا حيث اضطر والدي للحصول على منفى
    Nous avons protégé l'île de manière pacifique pendant plus de trente ans. Et puis on m'a voué à l'exil. Il m'a exilé. Open Subtitles حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود، ومن ثمّ نفاني...
    l'exil, l'injustice. Open Subtitles حقوق الإنسان المنفيين و المظلومين
    Le Maroc n'est pas non plus disposé à accepter la responsabilité des réfugiés sahraouis qu'il a condamnés à l'exil. UN والمغرب ليس على استعداد أيضا للاعتراف بمسؤوليته عن اللاجئين الصحراويين الذين نفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus