Par ailleurs, M. Kretzmer considère qu'évoquer l'existence d'un conflit armé en Afghanistan ne politise en aucune manière le texte de la déclaration. | UN | ورأى السيد كريتسمر من جهة أخرى أن الإشارة إلى وجود نزاع مسلح في أفغانستان لا يسيّس بأي حال من الأحوال نص البيان. |
l'existence d'un conflit armé intérieur ne saurait servir d'excuse aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
l'existence d'un conflit armé dans lequel est impliqué un État partie à un traité ne doit pas être reconnue comme cause autonome de justification de la non-application du traité. | UN | وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة سببا يبرر في حد ذاته عدم الامتثال للمعاهدة. |
La question se compliquait dans le cas des conflits non internationaux lorsque les États étaient réticents à reconnaître l'existence d'un conflit interne. | UN | ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي. |
Un État partie à un traité peut même n'être pas conscient de l'existence d'un conflit armé interne, défini en ces termes, dans un autre État partie. | UN | وقد لا تكون الدولة الطرف في المعاهدة مدركة لوجود نزاع داخلي مسلح، ينطبق عليه هذا التعريف، في دولة طرف أخرى. |
Elle conteste la revendication de souveraineté de l'Argentine et partant l'existence d'un conflit de souveraineté à propos des îles Falkland qui annulerait d'office le droit à l'autodétermination de leurs habitants. | UN | وهي تختلف مع ادعاء الأرجنتين بالسيادة، وما يليه من ادعاء بأن وجود النزاع على السيادة على جزر فوكلاند يتنافى تلقائيا مع حق السكان في تقرير المصير. |
Donc, l'existence d'un conflit armé ne rend pas per se le Pacte inapplicable sur le territoire d'un État partie. | UN | وبالتالي فإن وجود صراع مسلح لا يؤدي بحد ذاته إلى جعل العهد غير منطبق في أراضي أية دولة طرفٍ. |
l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application: | UN | لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات: |
De fait, il est rare que les rédacteurs de traités indiquent leur intention quant à l'effet sur le traité de l'existence d'un conflit armé. | UN | وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة. |
l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. | UN | ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع. |
Comme cela a été souligné, l'existence d'un conflit armé déclenche simplement l'application du droit international humanitaire. | UN | وحسب ما جرى تأكيده، فإن وجود نزاع مسلح يقتضي بالكاد إعمال القانون الإنساني الدولي. |
l'existence d'un conflit armé dans lequel un État partie au traité est impliqué ne doit pas être reconnue comme une cause autonome justifiant la non-application du traité. | UN | وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة ما سببا قائما بذاته يبرر عدم الامتثال للمعاهدة. |
5. L'auteur avait connaissance des circonstances de fait établissant l'existence d'un conflit armé. | UN | 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
6. L'auteur avait connaissance des circonstances de fait établissant l'existence d'un conflit armé. | UN | 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
L'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم. |
En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Les maintes résolutions de l'Assemblée générale ont reconnu l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni et les a priés de reprendre les négociations bilatérales pour le résoudre. | UN | وقد اعترفت قرارات الجمعية العامة المتكررة بوجود نزاع بشأن السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وأهابت بهما استئناف المفاوضات الثنائية لحلها. |
:: Il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
:: Il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
:: Il faut seulement que l'accusé ait eu connaissance des éléments de fait établissant l'existence d'un conflit armé qui est implicite dans les mots < < dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à celui-ci > > . | UN | :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الموضوعية التي ينشأ عنها وجود النزاع المسلح المتضمن في تعبير " قد تم في سياق أو مقترنا به " . |
L'accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant l'existence d'un conflit armé. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أثبتت وجود صراع مسلح. |
l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application : | UN | لا ينهي نشوب نزاع مسلح أو يعلق بحكم الواقع نفاذ المعاهدات السارية: |
< < l'existence d'un conflit armé n'autorise pas une partie à mettre fin unilatéralement aux dispositions d'un traité relatives à la protection de la personne humaine, ni à en suspendre l'application, à moins que le traité n'en dispose autrement. > > | UN | ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``. |
En vue d'établir sa compétence, le Tribunal devait conclure à l'existence d'un conflit international en Bosnie-Herzégovine en montrant que certains des participants au conflit interne apparu dans ce pays agissaient sous le contrôle d'une puissance étrangère, en l'espèce la Yougoslavie. | UN | وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا. |
16. Il importe de préciser d'emblée que le droit humanitaire s'applique en cas de conflit armé et que l'existence d'un conflit armé renvoie automatiquement au droit humanitaire. | UN | 16- وما ينبغي أن يكون واضحاً من البداية هو أن القانون الإنساني يؤثر على النزاعات المسلحة(13)، وأن وجود أي نزاع مسلح يستدعي تلقائياً تطبيق القانون الإنساني. |