"l'existence d'un marché" - Traduction Français en Arabe

    • وجود سوق
        
    • وجود اﻷسواق
        
    • بوجود سوق
        
    • لقيام سوق
        
    Il y a donc de plus en plus de preuves démontrant l'existence d'un marché d'organes d'enfants. UN وهناك أدلة متزايدة على وجود سوق لبيع أعضاء اﻷطفال.
    En dehors de la compétitivité économique en général, l'existence d'un marché de l'éducation engendre une concurrence propre à ce secteur. UN وإلى جانب القدرة على المنافسة الاقتصادية العامة، فإن وجود سوق للتعليم، يعزز القدرة على المنافسة في مجال التعليم على وجه التحديد.
    La privatisation des entreprises de transformation présuppose l'existence d'un marché organisé du blé et de la farine. UN وتفترض خصخصة صناعة التجهيز وجود سوق متطورة لبيع القمح والدقيق.
    l'existence d'un marché noir favorise le passage aux frontières des produits toxiques et dangereux et leur échange sur le marché à l'insu des autorités. UN وإن وجود سوق سوداء يسهّل نقل المنتجات السمية والخطرة عبر الحدود وإيجاد سوق لها بعيداً عن أعين السلطات.
    59. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise de tels agissements criminels à l'encontre des enfants; UN ٥٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة بحق اﻷطفال؛
    Reconnaissant l'existence d'un marché qui stimule l'accroissement de ces pratiques criminelles contre des enfants, UN وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال،
    Les problèmes particuliers que l'existence d'un marché unique posera sur le plan des statistiques commerciales internationales seront examinés de concert avec la Communauté économique européenne et leurs Etats membres. UN وسيتسنى، بالتعاون مع الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، مواجهة التحديات الخاصة التي يشكلها وجود سوق واحدة ﻹحصاءات التجارة الدولية.
    9. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise de tels agissements criminels à l'encontre des enfants; UN ٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة في حق اﻷطفال؛
    9. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise de tels agissements criminels à l'encontre des enfants; UN ٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة في حق اﻷطفال؛
    59. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise de tels agissements criminels à l'encontre des enfants; UN ٩٥ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة بحق اﻷطفال؛
    Préoccupée par l'existence d'un marché local et international de la pornographie impliquant des enfants, de la prostitution des enfants et d'adoptions frauduleuses, qui permet des violations des droits de l'enfant et l'emploi de la violence à l'égard des enfants, UN وإذ يساورها القلق إزاء وجود سوق محلية لدعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والتبني اﻹحتيالي تسمح بحدوث انتهاكات لحقوق الطفل وبارتكاب العنف ضد اﻷطفال،
    Enfin, l'existence d'un marché du jeu pornographique, qui donne l'image de femmes prenant plaisir à être violées, est un manquement manifeste à la Convention. UN 23 - وقال في ختام كلمته إن وجود سوق لألعاب الجنس الإباحية، يتم فيها تصوير المرأة على أنها تستمتع بالاغتصاب، يشكِّل انتهاكاً واضحاً للاتفاقية.
    l'existence d'un marché illégal de moyens et de technologies relatifs aux armes nucléaires est d'autant plus préoccupante que cela ouvre la possibilité de l'accès à de tels moyens à des groupements terroristes. UN ويشكل وجود سوق سوداء لعناصر وتكنولوجيا الأسلحة النووية داعيا أكبر للقلق لكونه يتيح إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على تلك المواد.
    On observe des signes inquiétants de non-respect des engagements et de non-exécution des obligations au titre du Traité, certaines révélations faisant notamment état de l'existence d'un marché noir mondial des matières nucléaires. UN وأضاف أنه كانت هناك دلائل تدعو إلى القلق تتمثل في عدم الامتثال وعدم الالتزام بالتعهدات التي قطعتها الأطراف على أنفسها بمقتضى المعاهدة، ومنها ما تبين مؤخرا من وجود سوق سوداء عالمية في المواد النووية.
    Les révélations concernant l'existence d'un marché noir et la prolifération des réseaux par l'intermédiaire desquels on procède au transfert de matériel, de technologie et de savoir-faire nucléaires sont venues aggraver encore le danger de ces réalités régionales. UN وقد تزايد خطر هذه الوقائع الإقليمية مع ما تكشف من وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل من خلالها المعدات والتكنولوجيا والمعرفة النووية.
    Les importants avantages économiques découlant de l'intégration se sont rarement matérialisés sous forme de renforcement de la compétitivité internationale, d'allocation plus efficace des ressources, ou d'essor notable de la production et de l'investissement dans la région du fait de l'existence d'un marché régional plus large. UN وقلما تمت الاستفادة من المزايا الاقتصادية الهامة التي ينطوي عليها التكامل من حيث تعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي، وزيادة كفاءة تخصيص الموارد، أو زيادة حفز الانتاج والاستثمار في المنطقة بسبب وجود سوق اقليمية أوسع.
    l'existence d'un marché noir de la technologie et des matières nucléaires soulève de vives inquiétudes, car elle rend plus probable que des armes de destruction massive seront employées par des États ou tombent entre les mains de terroristes. UN 68 - وأضاف أن وجود سوق سوداء تباع فيها المواد النووية والتكنولوجيا النووية أمر يبعث على القلق الشديد إذ زاد من احتمال استخدام الدول لأسلحة الدمار الشامل أو وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    l'existence d'un marché noir de la technologie et des matières nucléaires soulève de vives inquiétudes, car elle rend plus probable que des armes de destruction massive seront employées par des États ou tombent entre les mains de terroristes. UN 68 - وأضاف أن وجود سوق سوداء تباع فيها المواد النووية والتكنولوجيا النووية أمر يبعث على القلق الشديد إذ زاد من احتمال استخدام الدول لأسلحة الدمار الشامل أو وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    iv) Comment l'actif incorporel rapportera des bénéfices économiques futurs à l'entreprise (celleci doit prouver, entre autres, l'existence d'un marché pour le produit créé par l'actif ou pour l'actif luimême, ou encore, s'il doit être utilisé sur le plan interne, son utilité); UN `4` والكيفية التي تحقق بها الأصول غير المحسوسة فوائد اقتصادية في المستقبل. ويمكن أن يبين الكيان عدة أمور من بينها وجود سوق لمنتجات الأصول غير المحسوسة نفسها أو، إذا كانت ستستخدم داخليا، فائدة الأصول غير المحسوسة؛
    3. La Commission a également invité les Etats à veiller à ce que tous les services et organismes de répression compétents resserrent leurs liens de coopération et agissent davantage de concert en vue de mettre fin à l'existence d'un marché qui encourage ces pratiques criminelles contre les enfants et de démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de traite des enfants. UN ٣- وطلبت اللجنة إلى الدول أيضاً توجيه جميع سلطات إنفاذ القوانين والمؤسسات ذات الصلة إلى زيادة التعاون وبذل جهود متضافرة لمكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع هذه الممارسات اﻹجرامية ضد اﻷطفال والقضاء على شبكات الاتجار باﻷطفال الوطنية والدولية.
    De même, il faut reconnaître l'existence d'un marché qui encourage le développement de ces pratiques criminelles dont les enfants sont victimes et la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'éliminer ce marché en se fondant sur le principe de la responsabilité collective. UN " ويجب الاعتراف أيضا بوجود سوق تغذي الزيادة في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضد اﻷطفال، وبالحاجة إلى مضاعفة التعاون الدولي من أجل القضاء على هذه السوق على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Elle exige également que les sociétés assument leurs responsabilités sociales et que des investissements socialement responsables soient effectués en tant que conditions de l'existence d'un marché mondial visant à une répartition équitable de la richesse entre les communautés et en leur sein. UN ويتطلب الحكم الرشيد أيضا ضمان مسؤولية الشركات تجاه المجتمع، ووجود الاستثمارات التي تراعي المسؤوليات الاجتماعية، كشرطين لقيام سوق عالمية ترمي إلى توزيع عادل للثروة فيما بين المجتمعات وداخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus