"l'existence d'un tel" - Traduction Français en Arabe

    • وجود مثل هذا
        
    • وجود مثل هذه
        
    • بوجود هذا
        
    • على وجود هذا
        
    • وجود ذلك
        
    • وجود مثل ذلك
        
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما سبق، تعتبر اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يثبتوا وجود مثل هذا الخطر.
    L'obligation de protection rend nécessaire l'existence d'un tel mécanisme, afin de garantir l'impartialité des enquêtes et des poursuites menées dans le cadre de violations. UN واختتم بيانه قائلا إن الالتزام بالحماية يقتضي وجود مثل هذه الآلية لضمان نزاهة التحقيقات ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات.
    Ce n'est qu'après que la Commission lui eut présenté les preuves qu'elle détenait que l'Iraq a admis, en 1996, non seulement l'existence d'un tel projet mais également que la construction avait continué après avril 1991. UN وبعد أن قدمت اللجنة اﻷدلة التي حصلت عليها إلى العراق، اعترف العراق في عام ١٩٩٦ بوجود هذا المشروع وبأن التشييد استمر بعد نيسان/أبريل ١٩٩١.
    l'existence d'un tel cadre conditionne en grande partie la contribution du secteur privé au développement durable. UN وتتوقف إلى حد بعيد مساهمة القطاع الخاص في تحقيق التنمية المستدامة على وجود هذا الإطار.
    Le Groupe a ultérieurement vérifié auprès de la police au poste frontière de Vurra, laquelle a nié l'existence d'un tel arsenal. UN وفيما بعد، تحقق الفريق من مدى صحة ذلك لدى مسؤولي شرطة المركز الحدودي في فيورا غير أنهم نفوا وجود ذلك المستودع.
    l'existence d'un tel risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Les autorités iraquiennes nient l'existence d'un tel programme et mettent en doute l'authenticité des documents en appelant l'attention sur nombre d'incohérences quant au contenu et à la forme. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    l'existence d'un tel régime ne saurait porter atteinte au maintien des services garantis de santé universelle fournis gratuitement. UN وينبغي ألا يؤدي وجود مثل هذا النظام إلى المساس بخدمات الرعاية الصحية الشاملة المكفولة والمقدمة مجاناً.
    l'existence d'un tel principe est douteuse, et elle n'équivaut certainement pas à un principe fondamental de droit international concernant l'égalité des États. UN إن وجود مثل هذا المبدأ مشكوك فيه. لا ريب أنه غير مرادف للمبدأ الأساسي في القانون الدولي الخاص بتساوي الدول.
    Dans l'affaire considérée, le Comité a estimé que l'existence d'un tel risque n'avait pas été prouvée et a conclu en conséquence qu'il n'y avait pas eu violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte par le Canada. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦.
    Dans l'affaire considérée, le Comité a estimé que l'existence d'un tel risque n'avait pas été prouvée et a conclu en conséquence qu'il n'y avait pas eu violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte par le Canada. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦.
    l'existence d'un tel instrument permettra à la communauté internationale d'entamer un dialogue de fond sur l'interdiction totale des armes nucléaires en considérant que cet objectif est réaliste et peut être atteint à moyen terme. UN وسيسمح وجود مثل هذا الصك للمجتمع الدولي بالشروع في حوار موضوعي بشأن الحظر الشامل للأسلحة النووية باعتبار هذا الهدف هدفاً واقعياً يمكن تحقيقه على المدى المتوسط.
    Il fait observer que l'existence d'un tel lien n'est pas requise aux termes de la Convention contre la torture. UN ويرى أن اتفاقية مناهضة التعذيب لا تقتضي وجود مثل هذه الصلة.
    Il pense que l'existence d'un tel traité réduirait considérablement le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire et renforcerait la sécurité des cinq pays intéressés, en particulier des moins grands d'entre eux. UN وهي تظن أن وجود مثل هذه المعاهدة سوف يحد كثيرا من خطر نشوب حرب نووية. ويعزز أمن البلدان الخمسة المعنية، ولا سيما الصغيرة منها.
    l'existence d'un tel comité pourrait aussi contribuer à accroître la transparence et la confiance des donateurs dans un effort visant à réduire l'affectation des contributions à des fins spécifiques. UN وبوسع وجود مثل هذه اللجنة أن يساهم أيضاً في تعزيز الشفافية وكسب ثقة المانحين سعياً وراء الحد من نسبة المساهمات المخصصة الغرض.
    Du point de vue stratégique, il vaut mieux reconnaître l'existence d'un tel droit, quitte à le limiter strictement, que de feindre d'en ignorer l'existence, laissant ainsi les États libres d'invoquer les arguments uveaux usages abusifs. UN وإن الإقرار بوجود هذا الحق من منظور السياسة العامة هو أكثر حكمة، على أن تفرض قيود صارمة، بدلا من تجاهل وجوده، الذي يسمح للدول بأن تلجأ إلى الحجج التقليدية لتأييد إعطاء حق واسع النطاق للتدخل، الأمر الذي سيؤدي إلى مزيد من إساءة الاستعمال.
    56. M. Yutzis a également noté qu'actuellement, le Conseil des droits de l'homme était divisé sur le sens et la portée du droit à la paix, voire même sur l'existence d'un tel droit. UN 56- كما لاحظ السيد يوتزيس أن مجلس حقوق الإنسان منقسم الآن فيما يتعلق بالمقصود بالحق في السلم ونطاق هذا الحق، بل أنه منقسم حتى فيما يتعلق بوجود هذا الحق الناشئ.
    L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et déclare, au sujet des arguments qu'il a présentés aux paragraphes 4.3 à 4.10 cidessus, que le requérant n'a pas établi l'existence d'un tel risque pour lui, en Turquie. UN وتحتج الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة وتدفع، بالإشارة إلى حجج صاحب الشكوى الواردة في الفقرات من 4-3 إلى 4-10 أعلاه، بأنه لم يقم الدليل على وجود هذا الخطر عليه، في تركيا.
    L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et déclare, au sujet des arguments qu'il a présentés aux paragraphes 4.3 à 4.10 cidessus, que le requérant n'a pas établi l'existence d'un tel risque pour lui, en Turquie. UN وتحتج الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة وتدفع، بالإشارة إلى حجج صاحب الشكوى الواردة في الفقرات من 4-3 إلى 4-10 أعلاه، بأنه لم يقم الدليل على وجود هذا الخطر عليه، في تركيا.
    Il fait observer que l'existence d'un tel risque est établie au moment de l'expulsion et qu'il n'est pas nécessaire de prouver que des actes de torture ont effectivement été commis ultérieurement, même si des renseignements sur la suite des événements sont utiles pour l'évaluation du risque initial. UN ويلاحظ أن وجود ذلك الخطر الحقيقي كان واضحاً عند الطرد، ولم يكن يتطلب دليلاً على التعذيب الفعلي الذي حدث لاحقاً رغم أن المعلومات المتعلقة بالأحداث التالية ترتبط بتقييم الخطر الأول.
    l'existence d'un tel risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus