"l'existence d'une relation" - Traduction Français en Arabe

    • وجود علاقة
        
    • بوجود علاقة
        
    Concernant l'innovation, on avait fait ressortir l'existence d'une relation dans les deux sens entre l'innovation et la réglementation. UN وفيما يتعلق بحفز الابتكار، تم التشديد على وجود علاقة ثنائية الاتجاه بين الابتكار وتطبيق الضوابط التنظيمية.
    Les réclamations qui ne font pas apparaître l'existence d'une relation de ce type, ou n'expliquent pas de façon satisfaisante l'absence de moyens de preuve correspondants, sont rejetées à ce stade essentiel du processus d'examen. UN فالمطالبات التي لا تبرهن على وجود علاقة تعاقدية صحيحة أو لا تقدم شرحاً معقولاً للافتقار إلى مثل هذه اﻷدلة، لا تُقبل في هذه المرحلة الجوهرية من الاستعراض.
    Le nombre très important des études qui font apparaître un lien entre l'égalité et la croissance économique confère un certain crédit à la thèse de l'existence d'une relation positive entre les deux phénomènes - et réfute en tout cas la thèse inverse antérieure. UN غير أن ضخامة عدد الدراسات التي ترى وجود علاقة ما تضيف شيئاً من الثقة في قيام علاقة إيجابية بين المساواة والنمو الاقتصادي، ومن المؤكد أن ذلك يدحض الاستنتاج السابق المعاكس.
    Ce fait, ainsi que les nombreux témoignages reçus par le Bureau, suggère l'existence d'une relation directe entre des membres de la force publique et les AUC. UN ويوحي هذا الواقع وشهادات عديدة وردت إلى المكتب بوجود علاقة بين قوات الأمن وجماعات الدفاع الذاتي المتحدة.
    13. Toutefois, des études présentées lors de la réunion semblaient indiquer l'existence d'une relation positive entre le développement et les indicateurs de la facilitation du commerce. UN 13- غير أن الدراسات المقدمة في الاجتماع أفادت بوجود علاقة إيجابية بين التنمية ومؤشرات تيسير التجارة.
    Comme l'a corroboré la Cour suprême de Malaisie dans son arrêt, aucun fait établi ni argument scientifique n'indique l'existence d'une relation entre les atteintes présumées à la santé et les activités de l'ARE. UN وجاء في حكم المحكمة العليا بماليزيا ما يؤيد أنه لا توجد حقيقة ثابتة ولا أساس علمي منطقي يشير إلى وجود علاقة بين الاصابات الصحية المزعومة وعمليات المشروع.
    Tous ces éléments témoignent de l'existence d'une < < relation de travail > > de fait plutôt que d'une < < relation indépendante de sous-traitant > > , qui fait d'eux des membres du personnel. UN وتشير جميع هذه العناصر إلى وجود " علاقة توظيف " تعني أن هؤلاء الأشخاص موظفون تنطبق عليهم علاقة توظيف بحكم الواقع.
    La prévalence de l'infection est plus élevée chez les personnes âgées que chez les jeunes et les résultats confirment l'existence d'une relation de cause à effet entre l'âge et l'infection pour les trois maladies, la prévalence augmentant avec l'âge. UN الإصابة الأكثر شيوعاً بين الأعمار النشطة وهي الأقل بين الأعمار الصغيرة، وتؤكد النتائج وجود علاقة بين العمر والإصابة بالنسبة للأمراض الثلاثة، حيث تتزايد الإصابة بازدياد العمر.
    204. Bhandari n'a fourni aucune preuve de l'existence d'une relation contractuelle avec l'Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par celui ci. UN 204- ولم تقدم شركة " بهانداري " أي دليل على وجود علاقة تعاقدية قائمة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La notion d'intérêt durable implique l'existence d'une relation à long terme entre l'investisseur direct et l'entreprise d'investissement direct et l'exercice d'une influence notable sur la gestion de l'entreprise. UN وتعني المصلحة الدائمة وجود علاقة طويلة الأمد بين المستثمر المباشر ومؤسسة الاستثمار المباشر، ودرجة هامة من النفوذ على إدارة المؤسسة.
    Dans un cas, l'Équipe d'enquêteurs a établi l'existence d'une relation entre une fillette réfugiée et son professeur, lui-même réfugié. UN 34 - وتمكن فريق التحقيق من أن يكتشف وجود علاقة بين فتاة لاجئة ومدرسها وهو نفسه لاجئ.
    Les adoptés adultes et leurs parents adoptifs doivent prouver l'existence d'une relation parentsenfant alors que dans le cas des mineurs, la simple intention d'établir une telle relation est jugée suffisante. UN إذ يتعين على المتبنين الراشدين ووالديهم المتبنيين لهم أن يثبتوا وجود علاقة قائمة بين الوالدين والأبناء، في حين أنه فيما يتصل بالمتبنيين القُصّر، يكفي مجرد توفر النية على إنشاء علاقة كهذه.
    Dans les services de télécommunications de base, les données disponibles révèlent l'existence d'une relation positive entre des structures de marché concurrentielles et un plus large accès aux services. UN وتشير الأدلة في خدمات الاتصالات الأساسية إلى وجود علاقة إيجابية بين هياكل السوق التنافسية واتساع نطاق الوصول إلى الخدمات.
    Tous ces éléments témoignent de l'existence d'une < < relation de travail > > de fait plutôt que d'une < < relation indépendante de sous-traitant > > , qui fait d'eux des membres du personnel. UN وتشير جميع هذه العناصر إلى وجود " علاقة توظيف " تعني أن هؤلاء الأشخاص موظفون تنطبق عليهم علاقة توظيف بحكم الواقع.
    77. Pour les pertes liées à un contrat, le Comité, après avoir déterminé quelles pertes sont indemnisables, s'attache à vérifier si le requérant a démontré l'existence d'une relation contractuelle valide au moment de la perte. UN ٧٧- فيما يتعلق بخسائر العقود، وبعد تحديد ما هي الخسائر القابلة للتعويض، ينتقل الفريق إلى التحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على وجود علاقة تعاقدية صحيحة وقت الخسارة.
    Le Comité n'a pu tirer aucune conclusion quant à l'existence d'une relation directe de cause à effet entre une irradiation à des doses inférieures à 1 à 2 Gy et une incidence excessive de maladies cardiovasculaires et d'autres maladies non cancéreuses. UN ولم تتمكن اللجنة في استعراضها من استخلاص أي استنتاجات بشأن وجود علاقة سببية مباشرة بين التعرّض للأشعة بجرعات تتراوح بين ما هو دون 1 و2 غراي والتواتر المفرط لأمراض القلب والأوعية الدموية وغيرها من الأمراض غير السرطان.
    Le Comité prend note également des allégations de la requérante relatives à l'existence d'une relation de cause à effet indiscutable entre le décès de M. Sonko et le comportement des Gardes civils, dès lors que M. Sonko se portait bien lorsqu'il était à bord du patrouilleur et que, en arrivant à la plage, il allait mal et qu'il est décédé. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأنه لا يمكن إنكار وجود علاقة سببية بين وفاة السيد صونكو وإجراءات ضباط الحرس المدني، بقدر ما أن السيد صونكو كان بصحة جيدة عندما كان على متن مركب الدورية ولكن عندما وصل إلى الشاطئ كانت حالته سيئة وتوفي بعد ذلك.
    Le Conseil d'État se prononce sur l'existence d'une relation de causalité entre le fonctionnement du service public et le préjudice, et, le cas échéant, sur l'importance du préjudice et sur le montant et la forme de l'indemnité, tandis que le Conseil judiciaire général établit des rapports sur les recours en responsabilité pécuniaire de l'État à raison du mauvais fonctionnement du système judiciaire. UN ويتولى مجلس الدولة البت في وجود علاقة سببية بين أداء الخدمة العامة والضرر المتكبد من عدمه، وحسب الاقتضاء، في قيمة الضرر المتكبد وحجم التعويض وطريقة التعويض، في حين يتولى المجلس القضائي العام الإبلاغ عن مطالبات المسؤولية المالية للدولة عن الأداء غير المشروع للنظام القضائي.
    51. M. KRETZMER propose de modifier les quatre premières phrases du paragraphe 19 qui pourraient se lire comme suit : " Le droit d'entrer dans son propre pays reconnaît l'existence d'une relation spéciale de l'individu à l'égard du pays concerné. UN 51- السيد كريتزمير اقترح أن تعدل الجمل الأربع الأولى من الفقرة 19 على النحو الآتي: " ينطوي حق الفرد في الدخول إلى بلده على اعتراف بوجود علاقة خاصة بين الفرد والبلد المعني.
    i) Déclaration de Luis Clemente Posada Carriles, dans laquelle il reconnaît l'existence d'une relation entre lui et ses complices, auteurs matériels du délit; UN (ط) قرار لويس كليمنتي بوسادا كاريليس بوجود علاقة بينه وبين المنفذّين الفعليَين الشريكين في ارتكاب الجريمة.
    371. L'exercice du droit à la sécurité sociale est directement lié à l'existence d'une relation de travail contractuelle ouvrant droit aux avantages les plus importants, tels que les prestations de santé et de vieillesse. UN 371- يتصل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي اتصالاً مباشراً بوجود علاقة عملٍ تعاقدية، وعندما يتعلق الأمر بالحصول على أهم الاستحقاقات، مثل استحقاقات الصحة والشيخوخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus