Pérou dans lesquelles ce dernier concluait à l'existence d'une violation de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ﻫ. ضد بيرو، والذي خلُصت فيه إلى وجود انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ainsi, sur les 54 tentatives d'exécution enregistrées, 42 ont été vérifiées et la Mission a conclu à l'existence d'une violation pour 39 d'entre elles. | UN | وبذلك تم التحقق من ٤٢ من أصل ٥٤ حالة مسجلة للشروع في اﻹعدام، واستنتجت البعثة وجود انتهاك في ٣٩ حالة منها. |
Le principal problème que posait l'article 45, tel qu'adopté en première lecture, était qu'il ne prévoyait pas la reconnaissance d'une violation par l'État qui l'avait commise, ni, dans un contexte judiciaire, la constatation de l'existence d'une violation. | UN | والمشكلة الرئيسية التي تمثلها المادة 45، كما اعتُمدت في القراءة الأولى، هي أنها لم تنص على اقرار بالانتهاك من جانب الدولة التي ارتكبته، كما لم تنص، في سياق قانوني، على الإعلان عن وجود انتهاك. |
En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية. |
Un tableau récapitulant toutes les constatations concluant à l'existence d'une violation, regroupées par État, figure à l'annexe VIII (vol. II) du présent rapport annuel. | UN | ويرد في المرفق الثامن (المجلد الثاني) من هذا التقرير السنوي جدول شامل يوجز، حسب كل دولة، جميع الآراء التي خلصت إلى حدوث انتهاك للعهد. |
À mon avis, toute conclusion à l'existence d'une violation du paragraphe 1 de l'article 17 devrait plutôt être déduite de la conclusion à l'existence d'une violation de l'article 26. | UN | فاﻷولى، في رأيي، أن يستخلص من حدوث انتهاك للمادة ٦٢ حدوث انتهاك ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٧١. |
Le Comité envisage d'encourager le Gouvernement fédéral à publier une déclaration publique reconnaissant l'existence d'une violation du Pacte, l'objectif étant de presser le gouvernement provincial concerné d'entreprendre une action corrective. | UN | وقد ترغب اللجنة في تشجيع الحكومة الفيدرالية على إصدار بيان عام يعترف بوجود انتهاك للعهد، وبذلك تمارس الضغوط على حكومة المقاطعة المعنية لكي تتخذ إجراءً علاجياً. |
Par conséquent, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure à l'existence d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ولذلك لم يكن لدي اللجنة أدلة كافية للتوصل إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك. |
7) Les règles d'une organisation peuvent prescrire un traitement spécifique aux violations d'obligations internationales et réglementer la question de l'existence d'une violation. | UN | 7) وقد تنص قواعد المنظمة على معاملة خاصة فيما يتعلق بحالات خرق الالتزامات الدولية، وكذلك فيما يتعلق بمسألة وجود خرق. |
C'est ainsi qu'au cours de la période considérée, sur 69 plaintes faisant état d'exécutions extrajudiciaires, elle n'a pu en vérifier jusqu'ici que six, mais, dans la plupart des cas, il ne lui est possible ni de confirmer ni d'infirmer l'existence d'une violation. | UN | ففي هذه الفترة، على سبيل المثال، لم تثبت حتى اﻵن إلا ٦ حالات من أصل ٦٩ شكوى تتعلق بحالات إعدام خارج اﻹطار القضائي، وفي أغلبية الحالات، لا يمكن إثبات أو إنكار وجود انتهاك. |
Le tribunal a jugé aussi que l'argument tiré de l'adoption de contre-mesures licites ne pouvait être invoqué, le défendeur n'ayant pas établi l'existence d'une violation antérieure du droit international par les États-Unis, à laquelle lui-même aurait réagi en prenant la contre-mesure en question. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن الدفع باتخاذ تدابير مضادة مشروعة لا يمكن تأييده، لأن المدعى عليه لم يثبت وجود انتهاك مسبق للقانون الدولي من قبل الولايات المتحدة ليواجهه المدعى عليه باتخاذ التدبير المضاد. |
Le Comité ne peut pas conclure à l'existence d'une violation antérieure à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie qui aurait persisté par la suite. | UN | ولا يمكن للجنة أن تخلص إلى وجود انتهاك وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف واستمر بعد ذلك. |
Ainsi on se souviendra de l'affaire Sandra Lovelace dans laquelle le Comité avait conclu à l'existence d'une violation du Pacte par le Canada, qui avait modifié sa législation pour se conformer aux recommandations du Comité. | UN | ولذا فإننا سنتذكر قضية سندرا لوفلاس التي استنتجت فيها اللجنة وجود انتهاك للعهد من طرف كندا، وهي التي عدّلت تشريعها لكي يتطابق مع توصيات اللجنة. |
Il rappelle que le rôle du Comité consiste à déterminer l'existence d'une violation de l'article 3 de la Convention et non à exercer un contrôle judiciaire de la décision de la déléguée. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن دور اللجنة يتمثل في تحديد وجود انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية وليس إجراء مراجعة قضائية لقرار المندوبة. |
Il rappelle que le rôle du Comité consiste à déterminer l'existence d'une violation de l'article 3 de la Convention et non à exercer un contrôle judiciaire de la décision de la déléguée. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن دور اللجنة يتمثل في تحديد وجود انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية وليس إجراء مراجعة قضائية لقرار المندوبة. |
En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية. |
En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية. |
Un tableau récapitulant toutes les constatations concluant à l'existence d'une violation, regroupées par État, figure à l'annexe VIII (Vol. II) du présent rapport annuel. | UN | ويرد في المرفق الثامن من هذا التقرير السنوي جدول شامل يوجز، حسب كل دولة، جميع الآراء التي خلصت إلى حدوث انتهاك للعهد (انظر المجلد الثاني). |
Un tableau récapitulant toutes les constatations concluant à l'existence d'une violation, regroupées par État, figure à l'annexe VII (Vol. II) du présent rapport annuel. | UN | ويرد في المرفق السابع من هذا التقرير السنوي جدول شامل يوجز، حسب كل دولة، جميع الآراء التي خلصت إلى حدوث انتهاك للعهد (انظر المجلد الثاني). |
Or, le Comité considère que les irrégularités invoquées doivent être examinées aux effets de déterminer l'existence d'une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Or, le Comité considère que les irrégularités invoquées doivent être examinées aux effets de déterminer l'existence d'une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولكن اللجنة تعتبر أنه يجب دراسة المخالفات المذكورة بهدف التأكد من حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Par exemple, s'agissant de l'existence d'une violation d'une obligation internationale, une règle particulière de l'organisation n'affecterait pas les violations d'obligations dont une organisation internationale peut être débitrice envers un État non membre. | UN | فعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بوجود انتهاك لالتزام دولي، فإن أي قاعدة خاصة من قواعد المنظمة لن تؤثر على حالات انتهاك الالتزامات التي قد تتحملها المنظمة الدولية تجاه دولة غير عضو. |
Par conséquent, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure à l'existence d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ولذلك لم تتلق اللجنة أدلة كافية تجعلها تخلص إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك. |
7) Les règles d'une organisation peuvent réserver un traitement spécifique aux violations d'obligations et réglementer la question de l'existence d'une violation. | UN | (7) كما أن قواعد المنظمة قد تبتكر معاملة خاصة لخرق الالتزامات، وكذلك بخصوص مسألة وجود خرق. |
Le Groupe s'est aussi penché sur le projet de recommandation relatif à la recevabilité et au fond de la communication no 31/2011 et a décidé à l'unanimité de recommander à la plénière de conclure à l'existence d'une violation dans cette affaire. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا مشروع التوصية المتعلقة باستيفاء شرطَي المقبولية ووجاهة الأسس الموضوعية في البلاغ رقم 31/2011. وقرر الفريق بالإجماع أن يوصي الجلسة العامة بأن تقول بثبوت الانتهاك في هذه القضية. |