"l'existence de procédures" - Traduction Français en Arabe

    • وجود إجراءات
        
    • بوجود إجراءات
        
    :: l'existence de procédures discriminatoires aux plans juridique et politique; UN :: وجود إجراءات تمييزية في الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات
    On a également fait observer que l'existence de procédures d'interprétation formelles n'empêchait pas d'examiner la pratique ultérieure aux fins de l'interprétation. UN ولوحظ أيضا أن وجود إجراءات رسمية للتفسير لا يحول دون النظر في الممارسة اللاحقة، لأغراض التفسير.
    Des dispositifs doivent être mis en place pour garantir l'existence de procédures de responsabilisation en cas de violations et de programmes efficaces de prise en charge des victimes; UN كما ينبغي إنشاء آليات لضمان وجود إجراءات مساءلة بمجرد حدوث الانتهاكات، ووجود برامج فعالة لرعاية المجني عليهم؛
    Nombre d'États indiquant l'existence de procédures d'enquête UN عدد الدول التي أفادت بوجود إجراءات خاصة بالتحري
    24. Pour le troisième cycle, sur les 87 États qui ont répondu à la question, 61 ont signalé l'existence de procédures d'enquête sur les détournements, nombre resté quasiment inchangé pour le quatrième cycle. UN 24- وفي فترة الإبلاغ الثالثة، أفادت 61 دولة، من جملة 87 دولة ردّت على هذا السؤال، بوجود إجراءات للتحري بشأن التسريب.
    l'existence de procédures légitimes pour trancher les différends juridiques a constitué, pour nous, un changement fondamental dans la manière de conduire nos relations internationales. UN وأحدث وجود إجراءات مشروعة للبت في المنازعات القانونية بالنسبة لنا فارقا رئيسيا في طريقة معالجة علاقاتنا الدولية.
    Aucun document n'attestait l'existence de procédures de contrôle pour l'examen et la signature régulière des soldes à régler. UN ولم تكن هناك أي وثائق تشير إلى وجود إجراءات للمراقبة لاستعراض وتوقيع الأرصدة المستحقة بصورة منتظمة.
    Aucune documentation justificative n'a été fournie attestant l'existence de procédures de contrôle en place pour l'examen et la comptabilisation régulière des soldes. UN ولم تكن هناك أي وثائق تشير إلى وجود إجراءات مراقبة لاستعراض وتوقيع الأرصدة المستحقة بصورة منتظمة.
    L'accroissement du financement des fonctions et des services administratifs publics suppose l'existence de procédures claires facilitant l'allocation judicieuse des dépenses, et la participation de la société civile et du secteur privé à la prestation de services. UN وتتطلب زيادة تمويل الوظائف والخدمات الإدارية العامة وجود إجراءات واضحة لتيسير التخصيص المناسب للنفقات ومشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في توفير الخدمات.
    l'existence de procédures disciplinaires internes transparentes et efficaces propres à prévenir l'impunité des policiers euxmêmes constitue un élément essentiel de la protection des droits de l'homme par la police. UN ويُعد وجود إجراءات تأديب داخلية شفافة وفعالة لتجنُّب حالات إفلات رجال الشرطة أنفسهم من العقاب أحد الجوانب الأساسية لحماية الشرطة لحقوق الإنسان.
    C. Mécanismes et outils Le suivi efficace de la gestion des ressources humaines suppose l'existence de procédures claires et transparentes et de mécanismes et d'outils adaptés. UN 17 - يستلزم الرصد الفعال لإدارة الموارد البشرية وجود إجراءات واضحة شفافة وآليات وأدوات كافية.
    Par ailleurs, elle effectue des contrôles sur place, qui permettent de vérifier l'existence de procédures permettant la détection et la déclaration des opérations suspectes, notamment au moyen de sondages sur les opérations. UN وهي تقوم من جهة أخرى بعمليات رقابة في الموقع تسمح بالتحقق من وجود إجراءات تمكِّن من الكشف عن العمليات المشبوهة وذلك، بالخصوص، بواسطة عمليات التدقيق غير المنتظم في العمليات.
    Il a été noté que si certaines renvoyaient seulement à l'existence de procédures adéquates, d'autres énonçaient de manière plus détaillée les exigences de ces procédures. UN وذُكِر أنَّ بعض الأحكام يكتفي بالإشارة إلى وجود إجراءات مناسبة، ولكنْ هناك أحكامٌ أخرى تبيّن بمزيد من التفصيل متطلّبات تلك الإجراءات.
    52. Quarantetrois pour cent seulement des entreprises, dont 85 % cotées au niveau international, précisent l'existence de procédures destinées à régler les conflits d'intérêts des membres du conseil d'administration. UN 52- وكشفت 43 في المائة فقط من الشركات المختارة عن وجود إجراءات لمعالجة تضارب المصالح بين أعضاء مجالس الإدارة، وكانت نسبة 85 في المائة من الشركات المعنية مسجلة دولياً.
    6. Rappelle que l'exercice du droit de manifester sa religion ou sa conviction n'est pas assujetti à l'existence de procédures juridiques applicables aux groupes fondés sur la religion ou la conviction et aux lieux de culte ; UN 6 - تشير إلى أن وجود إجراءات قانونية تتعلق بالمجموعات الدينية أو القائمة على أساس المعتقد وبأماكن العبادة ليس شرطا أساسيا لممارسة الفرد الحق في إشهار دينه أو معتقده؛
    Le Comité observe, aux fins de déterminer l'existence de procédures parallèles ou, selon le cas, successives devant le Comité et devant les organes de Strasbourg, que la nouvelle Cour européenne des droits de l'homme a succédé à l'ancienne Commission européenne dont elle a repris les fonctions. UN وتلاحظ اللجنة، لأغراض التأكد من وجود إجراءات متوازية أو متتابعة مماثلة، حسب الأحوال، معروضة على اللجنة وهيئات ستراسبورغ، أن المحكمة الأوروبية الجديدة لحقوق الإنسان قد خلفت اللجنة الأوروبية السابقة عن طريق تولي مهامها.
    Dans l'affaire Harabin c. Slovaquie, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné que l'existence de procédures nationales visant à garantir l'impartialité, à savoir les règles régissant la récusation des juges, était un facteur pertinent de l'organisation de l'État. UN 81- وفي قضية هارابين ضد سلوفاكيا، شددت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أن وجود إجراءات وطنية لضمان الحياد، أي قواعد تنظم عزل القضاة، يمثل عاملاً ذا صلة وثيقة بتنظيم الدولة الداخلي.
    Pour le quatrième cycle, sur les 60 États qui ont confirmé l'existence de procédures d'enquête sur le détournement de produits chimiques, 50 ont répondu que de telles procédures existaient également pour les laboratoires clandestins. D. Coopération internationale UN وفي فترة الإبلاغ الرابعة، أبلغت 50 دولة، من جملة 60 دولة أفادت بوجود إجراءات خاصة بالتحرّي في تسريب المواد الكيميائية، عن وجود هذه الإجراءات أيضا فيما يتعلّق بالمختبرات السرّية.
    Le Gouvernement a signalé l'existence de procédures d'asile pour les personnes, même entrées illégalement en territoire slovaque, qui ont besoin d'une protection internationale. UN وأفادت الحكومة أيضا بوجود إجراءات خاصة باللجوء غرضها توفير الحماية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين دخلوا أراضي سلوفاكيا بشكل غير قانوني.
    Si le recrutement de candidats qualifiés peut être garanti aussi par un système dans lequel la gestion des ressources humaines est déléguée aux directeurs de programme, le succès d'une telle délégation de pouvoirs dépend de l'existence de procédures bien définies et de mécanismes de surveillance et de suivi administrés au plan central par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ومع أنه يمكن أيضا ضمان توظيف اﻷفراد المؤهلين جيدا في نظام يفوض إدارة الموارد البشرية لمديري البرامج، إلا أن نجاح هذا التفويض للسلطة مرهون بوجود إجراءات محددة تحديدا جيدا وآليات للرصد والمتابعة متمركزة في مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus