D'autres éléments, par exemple l'existence de programmes latents ou supplémentaires, n'ont pas été réglés. | UN | ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية. |
L'affectation effective dépendra de l'existence de programmes de haute qualité. | UN | إذ تتوقف نسبة التخصيص الفعلية على وجود برامج ذات جودة رفيعة. |
l'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; | UN | وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛ |
Est-ce que le Gouvernement chilien a pris des mesures pour informer les femmes rurales de l'existence de programmes de crédit? | UN | وسألت عما إذا كانت حكومة شيلي قد اتخذت أية تدابير لإعلام الريفيات بوجود برامج للائتمان. |
35. Le Comité salue l'existence de programmes de formation à l'intention des jeunes parents et des mères adolescentes. | UN | 35- ترحّب اللجنة بوجود برامج توفِّر التدريب لصغار الأمّهات المراهقات وصغار الوالدين. |
21. Le Comité est préoccupé par le fait que les autochtones et les Afro-Canadiens continuent de faire face à des obstacles lorsqu'ils recourent à la justice, malgré l'existence de programmes aux niveaux provincial et territorial. | UN | 21- ويساور اللجنة القلق لاستمرار مواجهة أفراد الشعوب الأصلية والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي لعراقيل تحول دون لجوئهم إلى المحاكم، بالرغم من وجود بعض البرامج على صعيد المقاطعات والأقاليم. |
Ils ont aussi mentionné l'existence de programmes autochtones dans les universités nationales, telles que l'université du Manitoba. | UN | واسترعوا النظر أيضا إلى وجود برامج للشعوب الأصلية في الجامعات الوطنية، مثل جامعة مانيتوبا. |
Dans la crise avec l'Iran, la confiance a été altérée par l'existence de programmes clandestins. | UN | وفي الأزمة مع إيران، أدى وجود برامج سرية إلى زعزعة الثقة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'information sur l'existence de programmes de formation préalable à l'emploi ou au départ à l'intention des travailleurs migrants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تقديم معلومات عن وجود برامج لتدريب العمال المهاجرين قبل التوظيف وقبل المغادرة. |
109. L'importance que revêtent les activités de réduction de la demande à l'intention des groupes particulièrement vulnérables semble être largement reconnue, puisque 65 % des États mentionnent l'existence de programmes spéciaux dans ce domaine. | UN | 109- ويبدو أن هناك تقبلا عاما لأهمية بدء أنشطة لخفض الطلب تستهدف الفئات الضعيفة بوجه خاص؛ فقد أبلغت نسبة 65 في المائة من جميع الدول عن وجود برامج خاصة في هذا المجال. |
Les informations faisant état de l'existence de programmes nucléaires clandestins et d'un trafic de matières nucléaires préoccupent vivement ma délégation. C'est là une réelle menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ويشعر وفد بلدي بالقلق إزاء ما يرد من أنباء عن وجود برامج نووية سرية، واتجار غير مشروع بالمواد النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Une étude menée parmi les adultes sami a mis en évidence l'existence de programmes d'éducation pour adultes spécialement conçus pour les aider à passer de l'élevage de rennes à d'autres professions. | UN | وتشير إحدى الدراسات التي أجريت على البالغين في الشعب الصامي إلى وجود برامج لتعليم الكبار مصممة خصيصاً لمساعدة البالغين على الانتقال من مهنة رعي الرنة إلى مهن أخرى. |
La fonction de coordonnateur résident elle-même ne peut être assurée en l'absence d'un puissant programme de développement, car l'existence de programmes s'articulant autour des priorités nationales garantit au PNUD un rôle en matière de coordination. C. Planification, programmation et exécution | UN | ويتعذر على المنسق المقيم ممارسة وظيفته نفسها ما لم يدعمه برنامج تنمية قوي، إذ أن وجود برامج تتمحور حول المسائل الوطنية ذات الأولوية يضمن دور البرنامج الإنمائي في مجال التنسيق. |
Il est parfois possible de déduire l'existence de programmes de missiles à partir d'essais en vol, mais les données concernant les caractéristiques, les performances et l'état opérationnel des missiles testés sont souvent impossibles à obtenir. | UN | وفي بعض الأحيان، يمكن استنتاج وجود برامج للقذائف من رصد اختبارات الإطلاق، غير أنه كثيرا ما يتعذر الحصول على بيانات بشأن خصائص القذائف التي يتم اختبارها وأدائها ومدى جاهزيتها للاستخدام في العمليات العسكرية. |
D'autres mettent en exergue l'existence de programmes de création de forêts et la mise en chantier de projets de démonstration visant à restaurer la productivité des sols. | UN | وأشارت تقارير أخرى إلى وجود برامج لإنشاء الغابات وتنفيذ المشاريع التجريبية الرامية إلى إعادة إنتاجية التربة إلى ما كانت عليه. |
Sans une augmentation des ressources, l'efficacité du système des garanties diminuera, de même que l'aptitude de l'AIEA à découvrir à temps l'existence de programmes d'armement nucléaire. | UN | وبدون زيادة الموارد، فإن فعالية نظام الضمانات ستنخفض وكذلك قدرة الوكالة على الكشف في حينه عن وجود برامج للأسلحة النووية. |
Au cours des dernières années, nous avons appris l'existence de programmes illicites de production et d'acquisition d'armes de destruction massive menés non seulement par les États, mais aussi par des réseaux d'acteurs non étatiques. | UN | ولقد أصبحنا على علم خلال السنوات القليلة الماضية بوجود برامج غير مشروعة لإنتاج وحيازة أسلحة الدمار الشامل لا تشترك فيها الدول فحسب، بل أيضاً شبكات تابعة لجهات فاعلة غير الدول. |
La Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence de programmes de renforcement des capacités destinés aux juges, en prévision du nouveau système. On a toutefois également évoqué devant elle que plusieurs juges venaient tout juste de suivre un cours de formation sur le droit civil, par le biais d'un partenariat qui avait été établi avec une institution étrangère. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بوجود برامج لبناء القدرات للقضاة في ظل النظام الجديد، وأبلغت أيضاً بأن مجموعة من القضاة تلقت لتوها دورة تدريبية تستند إلى القانون المدني من خلال شراكة أنشئت مع مؤسسة أجنبية. |
Pourtant la Convention pourrait encore être défiée en termes de désarmement si, avant cette date, les États qui demeurent en dehors de la Convention et sur lesquels pèsent des soupçons quant à l'existence de programmes chimiques ou de stocks d'armes chimiques, mettaient en œuvre de tels programmes et se doter de tels stocks. | UN | ومع ذلك قد يستمر إحباط الاتفاقية في مجال نزع السلاح، إذا كانت الدول، التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية بحلول ذلك التاريخ والتي هناك ادعاءات بوجود برامج كيميائية أو مخزونات كيميائية على أراضيها، تمتلك هذه البرامج أو المخزونات. |
21) Le Comité est préoccupé par le fait que les autochtones et les Afro-Canadiens continuent de faire face à des obstacles lorsqu'ils recourent à la justice, malgré l'existence de programmes aux niveaux provincial et territorial. | UN | (21) ويساور اللجنة القلق لاستمرار مواجهة أفراد الشعوب الأصلية والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي لعراقيل تحول دون لجوئهم إلى المحاكم، بالرغم من وجود بعض البرامج على صعيد المقاطعات والأقاليم. |
l'existence de programmes conjoints a permis aux équipes de pays des Nations Unies ainsi qu'aux donateurs de réagir rapidement aux crises nécessitant une approche commune et pluridisciplinaire. | UN | كانت البرامج المشتركة و لا تزال فعالة في تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمانحين من الاستجابة بسرعة للأزمات التي تتطلب اتباع نهج مشترك متعدد الاختصاصات. |