"l'existence humaine" - Traduction Français en Arabe

    • للوجود البشري
        
    • الوجود الإنساني
        
    • الوجود البشري
        
    • للوجود اﻹنساني
        
    • في الحياة اﻹنسانية
        
    • أثناء رحلة الحياة البشرية
        
    C'est ainsi qu'une approche fragmentaire de l'existence humaine a peu à peu cédé la place à une conception holistique du développement durable. UN لذا، وبشكل تدريجي، حل مفهوم شامل للتنمية المستدامة محل النهج المجزأ للوجود البشري.
    La violence et la discrimination sexistes et l'inégalité des sexes sont préjudiciables à l'existence humaine, à des relations saines et au développement. UN فعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز والعنف هي صفات مناقضة للوجود البشري والعلاقات الصحية والتنمية.
    La pauvreté est un problème multidimensionnel qui montre aussi le peu de cas que l'on fait de l'existence humaine. UN ويعد الفقر مشكلة متعددة الأبعاد تدل أيضا على أن قيمة الوجود الإنساني متدنية.
    La lumière a des propriétés différentes de tout ce qu'on connait dans l'existence humaine. Open Subtitles للضوء خواص ليست كأي شيء آخر في عالم الوجود الإنساني
    En dépit de ces progrès, trop d'individus ont été laissés en marge de l'existence humaine. UN على الرغم من هذا التقدم، تم التخلي عن العديد من الناس وتُركوا للعيش على هامش الوجود البشري.
    Pour sa part, l'Indonésie reste attachée aux idéaux de l'Année internationale de la famille, car nous reconnaissons que la famille est au centre même de l'existence humaine. UN ولا تزال إندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالمثل العليا للسنة الدولية للأسرة، لأننا نقر بأن الأسرة مركز الوجود البشري.
    Il s'agit d'un problème complexe et multidimensionnel, né de facteurs multiples, notamment d'inégalités structurelles profondes entre les divers aspects concrets de l'existence humaine. UN وهو يمثل مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد تنبع من عوامل متنوعة، أهمها اختلال شديد في التوازن الهيكلي يعتري جميع الوجوه الملموسة للوجود اﻹنساني.
    Notre vision du rétablissement de la Route de la soie implique une nouvelle culture de la paix et une nouvelle culture de l'existence humaine dans un environnement sain, libéré de la souffrance, de la faim, de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN وتشمل رؤيتنا لاستعادة طريق الحرير ثقافة جديدة للسلام وثقافة جديدة للوجود البشري في بيئة نظيفة خالية من المعاناة والجوع والفقر والأمية.
    Ces chiffres et ces prévisions révèlent la sévérité des problèmes environnementaux et les menaces potentielles qu'ils représentent pour l'existence humaine, à moins que nous ne mettions rapidement en œuvre des mesures pour y remédier. UN وتكشف تلك الأرقام والتوقعات عن حدة المشاكل البيئية والتهديدات المحتملة للوجود البشري ما لم تطبق تدابير علاجية على وجه السرعة.
    Dans la mesure où aucun remède n'est disponible, le VIH/sida continuera de menacer l'existence humaine. UN ونظرا لأنه لا يتوفر أي علاج، فإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيستمر يشكل تهديدا للوجود البشري.
    Tu es une menace pour l'existence humaine. Open Subtitles أنت تشكلين تهديداً للوجود البشري
    Un premier progrès consisterait notamment à restaurer le sens du partage qui a régi l'existence humaine depuis l'aube des temps, mais qui, dans les derniers siècles, s'est quelque peu perdu dans la course à la croissance économique. UN وينبغي أن تنطوي الخطوة الأولى نحو المستقبل على إعادة غرس الإحساس بالمشاركة الذي نظم الوجود الإنساني منذ فجر التاريخ، والذي ضعف في غمار سباق النمو الاقتصادي في القرون القليلة الماضية.
    Les questions de population englobent les préoccupations les plus fondamentales de l'existence humaine. UN السيد آل محمود (قطر): إن مسائل السكان من أبسط شواغل الوجود الإنساني.
    Nous sommes parmi les fondateurs de l'ONU. Nous continuerons d'appuyer l'Organisation, car elle est notre seul recours face aux hors-la-loi, au terrorisme d'État et aux agresseurs qui détruisent les fondements mêmes de l'existence humaine. UN فنحن من الآباء المؤسسين للأمم المتحدة، وسنبقـى متمسكين بها، لأنها خيارنا الوحيد أمام الخارجين على القانون وأمام إرهاب الدولة وأمام المعتدين الذين يدمرون معايـير الوجود الإنساني نفسه.
    Il a dit que " le mystère de l'existence humaine ne réside pas juste à rester en vie... mais vivre pour quelque chose. " Open Subtitles وقال ان "سر الوجود الإنساني لا يكمن في مجرد البقاء على قيد الحياة ولكن في وجود شيء لتعيش
    "Le mystère de l'existence humaine ne réside pas seulement dans le fait de rester en vie, mais de trouver une raison de vivre." Open Subtitles غموض الوجود البشري يكمن ليس في البقاء حيا فقط لكن في إيجاد شيء لنحيا لأجله
    Ces armes menacent l'existence humaine. UN فهذه اﻷسلحة تهدد الوجود البشري.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que dans le cadre d'une démocratie véritable, pluraliste et participative en tant que base de l'existence humaine. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    76. Dans une situation marquée par le non-respect des droits fondamentaux, il est urgent de garantir les conditions essentielles de l'existence humaine. UN ٧٦ - وفي حالة تتسم بالحرمان من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فثمة حاجة ملحة لضمان الاحتياجات اﻷساسية للوجود اﻹنساني.
    102. Dans une situation marquée par le non-respect des droits fondamentaux, il est urgent de garantir les conditions essentielles à l'existence humaine. UN ٢٠١- وفي حالة تتسم بالحرمان من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فثمة حاجة ملحة لضمان الاحتياجات اﻷساسية للوجود اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus