"l'exode rural" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة من الريف إلى الحضر
        
    • الهجرة الريفية
        
    • الهجرة من الريف إلى المدينة
        
    • الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية
        
    • الهجرة من الأرياف إلى المدن
        
    • الهجرة من الريف الى الحضر
        
    • الهجرة من الريف إلى المدن
        
    • والهجرة من الريف إلى المدن
        
    • الهجرة إلى المناطق الحضرية
        
    • والهجرة من الريف إلى الحضر
        
    • النزوح من اﻷرياف
        
    • لاستيعاب النازحين من الأرياف
        
    • النزوح من المناطق الريفية إلى
        
    • تشكل الهجرة إلى المدن
        
    • الهجرة الجماعية من الريف
        
    l'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية.
    Dans le même temps, l'exode rural devrait se poursuivre dans la plupart de ces pays. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تتواصل الهجرة من الريف إلى الحضر في كثير من البلدان النامية.
    Ils pourraient ainsi stabiliser la population dans ces zones et contenir l'exode rural. UN فبهذه الطرق ستحقق استقرار السكان في تلك المناطق وستحد من الهجرة الريفية ـ الحضرية.
    l'exode rural est partout en nette augmentation. UN وازدادت الهجرة من الريف إلى المدينة زيادة كبيرة في جميع المناطق.
    À Cuba, on cite l'exode rural comme principale entrave au développement des campagnes. UN وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية.
    Enfin, elle contribue à ralentir l'exode rural. UN كما أنه يساعد على إبطاء الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    Toutefois, alors que dans les régions développées, la population rurale est en baisse, elle continue d'augmenter dans les régions moins développées en dépit de l'exode rural. UN على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر.
    Dans de nombreux pays, le fait d'assurer des revenus aux ménages ruraux et un appui à la prestation de soins aide à soulager le fardeau de l'exode rural. UN كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى.
    Les politiques de développement rural peuvent contribuer à enrayer l'exode rural. UN إن سياسات التنمية الريفية قد تصد مد الهجرة من الريف إلى الحضر.
    A titre d'exemple, la Chine, encourage l'exode rural comme stratégie pour atténuer la pauvreté en libérant des terres. UN وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي.
    Moins un pays ou une région est urbanisé, plus grand est le rôle que l'exode rural est susceptible de jouer dans son développement. UN وكلما قلت درجة تحضر البلد أو المنطقة كلما كان الأرجح أن يرتفع دور الهجرة من الريف إلى الحضر في تنمية البلد أو المنطقة.
    On a besoin de politiques rurales englobantes pour faciliter l'accès à la terre, lutter contre la pauvreté, créer des emplois et ralentir l'exode rural. UN ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية.
    On a besoin de politiques rurales globales pour faciliter l'accès à la terre, lutter contre la pauvreté, créer des emplois et ralentir l'exode rural. UN ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين سبل الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية.
    l'exode rural est partout en nette augmentation. UN وازدادت الهجرة من الريف إلى المدينة زيادة كبيرة في جميع المناطق.
    Les effets combinés de la pauvreté, de l'accroissement rapide de la population et de la dégradation de l'environnement constituent un puissant facteur de déstabilisation qui contribue à l'exode rural et ultérieurement aux migrations internationales. UN ويمثل اجتماع الفقر والنمو السكاني السريع والتدهور البيئي عاملاً قوياً لزعزعة الاستقرار ولدفع الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وفي نهاية المطاف الهجرة الدولية.
    Dans un avenir proche, l'exode rural jouera peut-être de nouveau un rôle plus important dans la croissance démographique des villes. UN ولذلك، في المستقبل القريب قد تؤدي الهجرة من الأرياف إلى المدن دوراً أبرز في نمو المدن.
    De plus, les travaux relatifs aux taux et aux tendances de la mortalité se poursuivront et, dans la mesure où les données provenant des recensements qui se sont déroulés en 1990 seront disponibles, une estimation de l'exode rural au cours des années 80 sera réalisée. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    l'exode rural en direction des grandes villes a eu pour conséquence l'installation d'innombrables foyers à la périphérie urbaine. UN وأسفرت الهجرة من الريف إلى المدن الكبرى عن استيطان ما لا يُعد ولا يُحصى من الأسر المعيشية حول هذه المدن.
    Étant donné que la plupart de ces activités concernent les zones rurales, elles constituent un moyen efficace permettant de lutter contre la pauvreté et de limiter l'exode rural et doivent donc être encouragées. UN ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه.
    Ces diverses améliorations peuvent par ailleurs contribuer à limiter l'exode rural. UN ويمكن لهذه التطورات أيضا أن تقلص الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Les taux de fécondité élevés et l'exode rural ont conduit à un accroissement démographique rapide dans de nombreux pays. UN وقد أحدث ارتفاع معدل الخصوبة والهجرة من الريف إلى الحضر نموا سكانيا حضريا سريعا في كثير من البلدان.
    La Thaïlande a fait remarquer que l'exode rural était associé à des problèmes qui allaient de l'aggravation des embouteillages à l'entassement dans des logements trop exigus, et des problèmes de santé en matière de procréation et de fécondité à la dégradation de l'environnement. UN ولاحظت تايلند أن النزوح من اﻷرياف إلى المدن يرتبط بمشاكل متصلة به تتراوح من تفاقم مشاكل حركة المرور إلى تردي أحوال المعيشة، ومن سوء الصحة اﻹنجابية والخصوبة الى تدهور حالة البيئة.
    L'agriculture et la pêche ne représentent que 2 % du PIB, mais occupent une place toujours plus centrale dans la société néo-calédonienne, puisqu'elles emploient quelque 30 % de la population et freinent ainsi l'exode rural. UN 49 - ويمثل قطاعا الزراعة وصيد الأسماك نسبة 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، ولكنهما يحتلان بصورة متزايدة مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، ويوفّران العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان، ويتيحان فرصة لاستيعاب النازحين من الأرياف.
    Autre constatation : dans de nombreuses régions, c'est l'augmentation naturelle de la population plus que l'exode rural qui alimente la croissance urbaine. UN وتوصل التقرير إلى نتيجة هامة أخرى هي أن زيادة السكان الطبيعية، وليس النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، هي التي تسبب بقدر أكبر نمو سكان الحضر في العديد من المناطق.
    Enfin, l'exode rural et l'émigration vers des régions plus développées et riches en ressources risquent d'entraver les activités de développement, de peser sur les ressources et de créer des tensions. UN 24 - وأخيرا، يحتمل أن تشكل الهجرة إلى المدن والنزوح إلى المناطق الأكثر نموا الغنية بالموارد مزيدا من التحديات أمام جهود التنمية ومزيدا من الضغوط على الموارد وأن يتسببا في حدوث توترات.
    En effet, l'accentuation de la sécheresse entraînait une avancée du désert et une diminution de la superficie des terres arables, phénomènes qui avaient des conséquences néfastes sur l'économie en favorisant l'exode rural et la montée du chômage. UN وحقاً إن الصحراء تتعدى على الأخضر واليابس باطراد مع ازدياد الجفاف المستمر، وتنكمش الأراضي الزراعية نتيجة لذلك. وهذه الظواهر تنطوي على آثار سلبية على الاقتصاد لتشجيعها الهجرة الجماعية من الريف إلى المدن وزيادة البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus