"l'expérience acquise dans l" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة المكتسبة في
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • الخبرات المكتسبة في مجال
        
    • الخبرة الفعلية في
        
    • الخبرة المكتسبة حتى الآن في
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • التجربة المكتسبة في
        
    On les reverra régulièrement compte tenu de l'expérience acquise dans l'exécution du plan et du développement de la coopération et de la confiance. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    Peut-être l'expérience acquise dans l'application de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends, dont la structure est également complexe, pourrait-elle fournir des indications à cet égard. UN إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    l'expérience acquise dans l'exécution des activités liées au passage à l'an 2000 contribuera à améliorer la qualité de la planification et des opérations informatiques à l'AIEA. UN وستساهم الخبرة المكتسبة من خلال الأنشطة المتعلقة بمسألة عام 2000 في إضفاء قدر أعلى من الجودة على التخطيط فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات وعملياتها داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيُّف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    57. Il est également prévu de conclure des contrats de maintenance SIAM avec l'utilisateur bénéficiaire, sur la base de l'expérience acquise dans l'exécution de contrats de ce type. UN ٧٥- وتتجه النية أيضا إلى إبرام عقود صيانة لنظام المعلومات المسبقة، وذلك عن البضائع مع المشغل المستفيد، وذلك على أساس الخبرة الفعلية في تنفيذ هذه العقود.
    Le Secrétariat a soumis des documents de synthèse au Groupe de travail de la phase IV sur l'expérience acquise dans l'application des nouvelles procédures. UN 12 - وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة ورقات موضوعات عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الإجراءات الجديدة.
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    l'expérience acquise dans l'application de la résolution 47/199 jettera des bases solides pour l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles et les principes directeurs qui seront formulés permettront de mettre en place un système des Nations Unies apte à répondre aux besoins et aux défis du futur. UN وقال المتحدث أيضا إن الخبرة المكتسبة في مجال تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ ترسي أسسا متينة ﻹجراء الاستعراض الذي يتم كل ثلاث سنوات لتوجهات اﻷنشطة التنفيذية وأن المبادئ التوجيهية التي ستصاغ سوف تسمح بإقامة نظام لﻷمم المتحدة قادر على تلبية الاحتياجات والتصدي لتحديات المستقبل.
    04. Rapport du Secrétaire général sur l'expérience acquise dans l'emploi de vérificateurs des comptes résidents dans les missions de maintien de la paix (voir également le point 155) UN 4 - تقرير الأمين العام عن الخبرة المكتسبة في استخدام مراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام (انظر أيضا البند 155)
    Cependant, les États parties peuvent tirer profit de l'expérience acquise dans l'application du Plan d'action de Nairobi pour établir un Plan d'action de Carthagène encore plus ciblé et plus orienté vers l'action. UN بيد أن الدول الأطراف يمكنها الاستفادة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ خطة عمل نيروبي لزيادة التركيز في خطة عمل كارتاخينا ولأن تكون هذه الخطة عملية المنحي.
    L'on a aussi fait remarquer que l'expérience acquise dans l'octroi de licences de licences en matière de propriété intellectuelle au niveau national conduisait à penser que ce travail n'était ni souhaitable ni faisable. UN ولوحظ أيضا أن الخبرة المكتسبة من العمل حول تراخيص الملكية الفكرية على الصعيد الوطني تشير إلى أن هذا العمل غير مستصوب أو غير ذي جدوى.
    Avec l'expérience acquise dans l'exécution des projets, il sera possible de trouver les moyens appropriés pour aborder la question de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN وبالاستفادة من الخبرة المكتسبة من تنفيذ المشاريع، سيكون من المستطاع التعرف على الأدوات الملائمة لمعالجة قضية تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في سوق العمل.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des directives relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    Une réunion d'experts tenue à Rio de Janeiro (Brésil) les 6 et 7 novembre 2008 a été consacrée à l'expérience acquise dans l'utilisation d'indicateurs de résultats aux fins du suivi et de l'évaluation du renforcement des capacités au niveau national. UN عُقد اجتماع خبراء في ريو دي جانيرو بالبرازيل في الفترة من 6 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لمناقشة الخبرات المكتسبة في مجال استخدام مؤشرات الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Ces séminaires avaient pour but de faire largement connaître l'expérience acquise dans l'information publique et la formulation de recommandations à l'intention des autorités fédérales, régionales et locales en vue d'informer efficacement la population irradiée. UN وتمثل هدف الحلقتين الدراسيتين في تأكيد ضرورة تعميم ونشر الخبرات المكتسبة في مجال تنظيم الأعمال المتعلقة بإتاحة المعلومات للجمهور، وإعداد التوصيات التي تقدم إلى أجهزة السلطات الاتحادية والإقليمية والمحلية بشأن فعالية العمل الإعلامي مع السكان المعرضين لتأثير الإشعاع.
    3. Décide de maintenir le système actuel de budgétisation et financement des indemnisations en cas de décès ou d'invalidité et d'en garder le fonctionnement et l'application à l'étude, compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des nouveaux taux uniformes et normalisés; UN ٣ - تقرر كذلك مواصلة نظام الميزنة والتمويل الحالي للتعويض عن الوفاة والعجز وأن تبقي أداءه واستعماله قيد النظر، مع مراعاة الخبرة الفعلية في تنفيذ المعدلات النموذجية الموحدة الجديدة؛
    3. Décide en outre de maintenir les modalités actuelles de budgétisation et de financement des indemnisations en cas de décès ou d'invalidité et d'en garder le fonctionnement et l'application à l'étude, compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des nouveaux taux uniformes et normalisés; UN ٣ - تقرر كذلك مواصلة اتباع نظام الميزنة والتمويل الحالي للتعويض عن الوفاة والعجز وأن تبقي أداءه واستعماله قيد النظر، مع مراعاة الخبرة الفعلية في تنفيذ المعدلات النموذجية الموحدة الجديدة؛
    Le Secrétariat a soumis des documents de synthèse au Groupe de travail de la phase IV sur l'expérience acquise dans l'application des nouvelles procédures. UN 12 - وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة ورقات مواضيع عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الإجراءات الجديدة.
    d. Échange de vues et de l'expérience acquise dans l'application des articles 15 et 16 du Protocole; UN د- عرض الآراء المتعلقة بالمادتين 15 و16 من البروتوكول، والخبرة المكتسبة في هذا المجال؛
    l'expérience acquise dans l'ancienne Yougoslavie et en Somalie a montré les liens étroits et significatifs, dans les situations d'urgence complexes, entre l'assistance humanitaire et les processus politiques. UN إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus