"l'expérience en" - Traduction Français en Arabe

    • خبرة في
        
    • الخبرة في
        
    • التجربة في
        
    • الخبرة فيما
        
    • بخبرة في
        
    • خبره في
        
    Il est intéressant que la cour doive se composer de personnes ayant des connaissances spécialisées différentes : de l'expérience en matière de justice pénale ou une compétence en matière de droit international. UN والفكرة الداعية إلى أن تكون المحكمة مشكلة من أفراد يتمتعون بخبرات في مجالات مختلفة: إما خبرة في مجال المحاكمات الجنائية أو الكفاءة في القانون الدولي فكرة وجيهة.
    Parce que j'ai de l'expérience en comité de nettoyage tu sais. Open Subtitles لأن عندي خبرة في لجان النظافة، كما تعرف؟
    l'expérience en matière d'écosystèmes océaniques fait cependant défaut. UN بيد أن الخبرة في مجال النظم البيئية للمحيطات غير موجودة.
    En Bolivie, nous avons de l'expérience en la matière. Nous octroyons des crédits aux producteurs de riz, de maïs, de blé et de soja, avec 0 % d'intérêt. UN ولدينا بعض الخبرة في بوليفيا، حيث تمنح القروض بدون فائدة على الإطلاق لمنتجي الأرز والقمح والذرة وفول الصويا.
    l'expérience en Sierra Leone a également été salutaire. UN وكانت التجربة في سيراليون مفيدة أيضا.
    l'expérience en la matière montre cependant que le partage, par diverses entités du système, des locaux et des services offre la possibilité de faire d'importantes économies. UN ومع ذلك تشير الخبرة فيما يتعلق بأماكن العمل والخدمات التي تتقاسمها أجزاء من المنظومة إلى أن ثمة احتمالا كبيرا لتحقيق وفورات.
    Il a aussi de l'expérience en démolition ce qui explique le café-restaurant. Open Subtitles كما ان لديه خبرة في عمليات التهديم و هو ما يفسر المطعم
    Ces activités ont pour but de promouvoir la décentralisation en suscitant une coopération technique au niveau local et en fournissant une assistance financière qui permette aux autorités locales récemment établies d'acquérir de l'expérience en matière d'administration des programmes de développement. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تعزيز اللامركزية عن طريق توجيه التعاون التقني الى المستوى المحلي وتوفير المساعدات الرأسمالية اللازمة للسلطات المحلية المنشأة حديثا كي تكتسب خبرة في مجال إدارة برامج التنمية.
    Le gouvernement néerlandais a annoncé qu'il comptait acquérir de l'expérience en matière d'application conjointe grâce à un programme de projets pilotes (PPP). Il a l'intention de présenter le PPP, mais il attend pour cela une décision de la Conférence des Parties. UN وقد أعلنت حكومة هولندا تطويرها برنامجا يتضمن مشاريع نموذجية لاكتساب خبرة في التنفيذ المشترك، وتعتزم عرضه وفقا لقرار من مؤتمر اﻷطراف.
    12.1 L'Assemblée nomme un commissaire aux comptes indépendant de réputation internationale ayant de l'expérience en audit d'organisations internationales. UN 12-1 تعيِّن الجمعية مراجعا مستقلا للحسابات معترفا به دوليا وله خبرة في مراجعة حسابات المنظمات الدولية.
    Cela était, par exemple, le cas des membres dont les pays avaient connu une transition d'un système politique ou économique à un autre, ou possédaient de l'expérience en matière de réforme du secteur de la sécurité ou de développement. UN ولعل هذا يشمل أعضاء المجلس الذين قضت بلدانهم فترات انتقالية بين أنظمة سياسية أو اقتصادية مختلفة، أو الأعضاء الذين يملكون خبرة في مجال إصلاح أو تطوير الأمن.
    À ce jour, le seul groupe créé par le Comité est le Groupe d'experts de l'accréditation pour l'application conjointe, qui est chargé de l'aider à accréditer des entités indépendantes en lui soumettant des contributions et des recommandations, tâche qui exige de l'expérience en matière d'accréditation et un examen approfondi au cas par cas. UN وسوف يقوم هذا الفريق بدعم لجنة الإشراف في اعتماد الكيانات المستقلة من خلال تقديم المعلومات والتوصيات إلى لجنة الإشراف لأن هذا العمل يتطلب خبرة في مجال الاعتماد وفي التقييم المتعمق للحالات كل على حدة.
    L'Organisation hydrographique internationale, que j'ai évoquée précédemment, nous semble l'une des institutions dont l'expérience en la matière mérite certainement d'être partagée. UN ونرى أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية التي سبق أن أشرت إليها، هي إحدى المؤسسات الجديرة بمشاطرتها الخبرة في هذا الشأن.
    À cet égard, l'expérience en matière d'exécution est limitée et il se pose déjà des problèmes dus à l'insuffisance des moyens de l'État. UN وفي مجال هذا التعاون أيضا، تظل الخبرة في التنفيذ محدودة وقد ظهرت بالفعل مشاكل عدم كفاية القدرة لدى الدول.
    À cet égard, l'expérience en matière d'exécution est limitée et il se pose déjà des problèmes dus à l'insuffisance des moyens de l'État. UN وفي مجال هذا التعاون أيضا، تظل الخبرة في التنفيذ محدودة وقد ظهرت بالفعل مشاكل عدم كفاية القدرة لدى الدول.
    Pour établir un système, il est d'une importance capitale d'avoir de l'expérience en matière de réservations, de maîtriser la technologie et de disposer de moyens financiers. UN وعند إقامة نظام من هذا القبيل، تكون الخبرة في مجال الحجز واﻹتقان التكنولوجي والموارد المالية عناصر حاسمة اﻷهمية.
    Ce code réaffirme l'obligation d'obtenir le consentement de toute personne participant à une expérience de recherche, après l'avoir dûment informée des avantages attendus ainsi que des conséquences négatives éventuelles et de leur probabilité et en lui laissant la possibilité de se soustraire à tout moment à l'expérience en question. UN وكرر القانون الجنائي الجديد لزوم الحصول على موافقة أي مشارك في تجربة للبحوث بعد إخباره كما ينبغي بالفوائد المتوقعة والعواقب السلبية واحتمال حدوثها وإرشاده إلى خيار الانسحاب من التجربة في أي مرحلة.
    Néanmoins, l’expérience acquise en matière de renforcement des capacités dans le secteur des télécommunications d’un pays prouve que l’aide technique de haute qualité fournie par une petite institution spécialisée peut être très utile au développement national. UN على أن التجربة في بناء القدرات في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في أحد البلدان تثبت أن الدعم التقني المتميز من وكالة تقنية صغيرة يمكن أن يكون له أثر إيجابي قوي جدا على تطور البلد.
    Il offre également des programmes de microcrédits pour lutter contre la pauvreté et, bien que l'expérience en ce domaine soit récente, les succès sont très utiles pour la conception de programmes de microfinancement. UN كما تعرض الحكومة برامج للقروض المتناهية الصغر من أجل مكافحة الفقر، ورغم حداثة التجربة في هذا المجال فإن حالات النجاح التي تحققت مفيدة كل الفائدة في تصميم برامج الإقراض المتناهي الصغر.
    L’expérience acquise en matière de gestion des ressources en eau prouve toutefois la nécessité d’une séparation nette entre les fonctions de décision, de réglementation et d’exécution; de l’autonomie commerciale des services de distribution de l’eau; et de l’adaptation des dispositions en vigueur, dans la perspective d’une gestion intégrée des ressources en eau au niveau technique. UN بيد أن الخبرة فيما يتعلق بإدارة الموارد المائية تشير إلى ضرورة أن يكون هناك فصل واضح بين الوظائف المتعلقة بالسياسات العامة والوظائف التنظيمية والتشغيلية، والاستقلال التجاري لمرافق خدمات المياه، وكذلك ضرورة تكييف الترتيبات القائمة المتعلقة بتعزيز اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد التقني.
    Alors vous cherchez des avocats avec une l'expérience en procès ? Open Subtitles أتبحثون عن مرافعين بخبرة في المحاكم؟
    "Nous recherchons un programmeur "avec de l'expérience en protocoles, I.D.S. Open Subtitles نبحث عن مبرمج للحاسبات مع خبره في الشبكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus