"l'expérience tirée" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة المكتسبة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • التجربة المكتسبة
        
    • والخبرة المكتسبة
        
    • الدراية الفنية المستمدة
        
    • التجربة التي
        
    • خبرتها المكتسبة
        
    • تجربته السابقة
        
    Ces Directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    l'expérience tirée de projets pilotes dans toutes les régions a montré que le secteur de la santé pourrait adopter de telles solutions de remplacement à peu de frais. UN وتفيد الخبرة المكتسبة من المشاريع الرائدة في جميع المناطق أنه يمكن للقطاع الصحي التحرُّك نحو هذه البدائل بتكلفة محدودة.
    vii) l'expérience tirée de la coopération au rétablissement de la paix à long terme dans les situations postérieures au conflit. UN `7 ' الخبرة المكتسبة من التعاون في بناء السلام الطويل الأجل بعد انتهاء الصراع.
    . Il y a lieu de tenir compte aussi, selon qu'il conviendra, de l'expérience tirée de l'application des mesures et directives de portée mondiale adoptées par l'Assemblée générale ainsi que des mesures élaborées dans certaines régions. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق.
    Il est prévu d'étendre ensuite à l'ensemble du pays l'expérience tirée de la réalisation concrète des activités correspondantes. UN ومن المقرر تعميم التجربة المكتسبة من التنفيذ العملي لهذه المهام في كافة أنحاء القطر.
    l'expérience tirée de la première révolution numérique servira de point de départ aux progrès futurs dans ce domaine. UN والخبرة المكتسبة من ثورة الإنترنت الأولى تشكل أساسا للتطور في المستقبل.
    Mais l'expérience tirée des programmes, ainsi que les matériels et méthodologies de formation utilisés, serviraient naturellement à d'autres régions ou pays si les fonds disponibles le permettaient. UN وبالطبع سوف تفيد الدراية الفنية المستمدة من البرامج، ومواد ومنهجيات التدريب للمناطق أو البلدان اﻷخرى، إذا هيأت اﻷموال مثل هذا التوسع.
    La première tranche de réclamations ne reflétait pas non plus toute l'expérience tirée de la préparation de leurs réclamations par les gouvernements et organisations internationales. UN كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات.
    Le Département étudiera, compte tenu de l'expérience tirée du projet pilote relatif à une station de radiodiffusion internationale de l'Organisation des Nations Unies et de la décision que les États Membres auront prise à ce sujet, la possibilité de rendre cette station plus puissante. UN وستقوم الإدارة في ضوء خبرتها المكتسبة في المشروع الرائد الخاص بتطوير قدرة إذاعية دولية وفي ضوء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء بدراسة تحسين قدرتها الإذاعية.
    Les organisations régionales avaient une plus grande capacité de détection rapide et elles pouvaient mettre à profit l'expérience tirée de situations comparables dans les pays de la région. UN والمنظمات الإقليمية أقدر على الكشف المبكر، ويمكنها الاستفادة من الخبرة المكتسبة من حالات مماثلة في بلدان المنطقة.
    l'expérience tirée de projets mis en œuvre dans les pays en développement devrait être incorporée aux activités de développement des capacités, de manière à renforcer la fonction normative. UN وينبغي إدخال الخبرة المكتسبة من المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري.
    L'exemple du Mexique a permis de mettre en lumière l'expérience tirée des inondations survenues, en 2007, dans les États de Chiapas et de Tabasco. UN فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007.
    l'expérience tirée de ces projets pourrait servir à mettre en œuvre des initiatives similaires dans d'autres pays. UN ويمكن استخدام الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع لتنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى.
    On tiendra compte pour ce projet de l'expérience tirée de la consolidation des informations financières relatives aux huit principaux lieux d'affectation, à laquelle il sera procédé pour la première fois à la fin de 2001. UN وسيعتمد هذا على الخبرة المكتسبة من عملية دمج البيانات المالية الآتية من جميع مراكز العمل الرئيسية الثمانية، التي تمت للمرة الأولى في نهاية عام 2001.
    Il passe en outre en revue les arrangements institutionnels existants relatifs aux activités de prévention des catastrophes, en se fondant sur l'expérience tirée de la première année de fonctionnement, et présente des recommandations à ce sujet. UN وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    . Il y a lieu de tenir compte aussi, selon qu'il conviendra, de l'expérience tirée de l'application des mesures et directives de portée mondiale adoptées par l'Assemblée générale ainsi que des mesures élaborées dans certaines régions. UN ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق.
    Mettant l'accent sur l'expérience tirée de la coopération bilatérale, des participants ont indiqué que des interprétations divergentes des définitions en question pouvaient aussi influer sur la planification et la répartition des financements au niveau des sources. UN وإذ سلّط المشاركون الضوء على الخبرات المكتسبة من التعاون الثنائي، أشاروا إلى أن اختلاف فهم تعريف التمويل المتعلق بالمناخ قد يؤثر على التخطيط والتخصيص على مستوى المصدر.
    l'expérience tirée de projets mis en œuvre dans les pays en développement devrait être incorporée aux activités de développement des capacités, de manière à renforcer la fonction normative de ce processus; UN وينبغي إدخال الخبرات المكتسبة من خلال المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري لهذا العمل؛
    Compte tenu de l'expérience tirée quant à la MINUSTAH, le Comité consultatif souligne que l'Assemblée générale voudra peut-être examiner la question du traitement accordé au personnel en tenue dans les situations postcatastrophe. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها التجربة المكتسبة في إطار البعثة، تشير إلى أن الجمعية العامة قد ترغب في بحث مسألة معاملة الأفراد النظاميين في حالات ما بعد الكوارث.
    9. [Recommande que la Conférence des Parties, agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto, à sa première session après l'entrée en vigueur du Protocole, examine la liste indiquée au paragraphe 8 ci-dessus, d'après l'expérience tirée de la liste [initiale].] UN 9- ]يوصي بأن يستعرض مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الأولى بعد بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، القائمة الإيجابية المبينة في الفقرة 8 أعلاه، بالاستناد إلى التجربة المكتسبة في إطار القائمة الإيجابية ]الأولية[؛[
    l'expérience tirée de la première révolution numérique servira de point de départ aux progrès futurs dans ce domaine. UN والخبرة المكتسبة من ثورة الإنترنت الأولى تشكل أساسا للتطور في المستقبل.
    Mais l'expérience tirée des programmes, ainsi que les matériels et méthodologies de formation utilisés, serviraient naturellement à d'autres régions ou pays si les fonds disponibles le permettaient. UN وبالطبع سوف تفيد الدراية الفنية المستمدة من البرامج، ومواد ومنهجيات التدريب للمناطق أو البلدان اﻷخرى، إذا هيأت اﻷموال مثل هذا التوسع.
    La première tranche de réclamations ne reflétait pas non plus toute l'expérience tirée de la préparation de leurs réclamations par les gouvernements et organisations internationales. UN كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات.
    Le Département étudiera, compte tenu de l'expérience tirée du projet pilote relatif à une station de radiodiffusion internationale de l'Organisation des Nations Unies et de la décision que les États Membres auront prise à ce sujet, la possibilité de rendre cette station plus puissante. UN وستقوم الإدارة في ضوء خبرتها المكتسبة في المشروع الرائد الخاص بتطوير قدرة إذاعية دولية وفي ضوء القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء بدراسة تحسين قدرتها الإذاعية.
    On estime, à la lumière de l'expérience tirée du développement et de la mise à l'essai d'Umoja-Démarrage et d'Umoja-Extension 1, que 30 emplois de temporaire seront nécessaires. UN وتشير تقديرات المشروع إلى أن احتياجاته من الوظائف المؤقتة ستصل إلى 30 وظيفة، وذلك في ضوء تجربته السابقة في بناء واختبار نظام أوموجا الأساس ونظام أوموجا المُوسّع 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus