"l'expiration du délai prévu" - Traduction Français en Arabe

    • انقضاء المهلة المحددة
        
    • انقضاء مدته
        
    • انقضاء المدة المنصوص عليها
        
    • الأجل المحدد لذلك
        
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. UN لا تنتج عن اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    12. Le Parlement est généralement dissous par proclamation au terme de la législature (cinq ans) ou, lorsqu'un gouvernement en fait la demande, avant l'expiration du délai prévu. UN 12- ويُحل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته التي مدتها خمس سنوات أو عندما تطلب الحكومة حله قبل انقضاء مدته.
    13. Le Parlement est généralement dissout par proclamation au terme de la législature (cinq ans) ou, lorsqu'un gouvernement en fait la demande, avant l'expiration du délai prévu. UN ٣١- ويُحَل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته التي مدتها خمس سنوات أو عندما تطلب الحكومة حله قبل انقضاء مدته.
    c) Le constituant est en droit de demander l'annulation ou une modification appropriée de l'avis conformément à l'alinéa b), même avant l'expiration du délai prévu à l'alinéa a), à condition que des mécanismes adaptés soient en place pour protéger le créancier garanti. UN (ج) حقّ للمانح أن يسعى إلى إلغاء الإشعار أو تعديله تعديلا ملائما، على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب)، حتى قبل انقضاء المدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ)، شريطة أن تكون هناك آليات ملائمة لحماية الدائن المضمون.
    À cet égard, il paraissait logique de considérer que la succession d'États ne saurait fournir à un État contractant ou à une organisation contractante un prétexte valable pour objecter à une réserve après l'expiration du délai prévu à cet effet. UN وفي هذا الصدد، يبدو من المنطقي اعتبار خلافة الدول إجراء لا يتيح لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة مبررا مقنعا للاعتراض على تحفظ بعد انقضاء الأجل المحدد لذلك الغرض.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    2.3 Selon l'auteur, son arrestation et sa détention étaient illégales parce qu'elle n'a été placée en détention qu'après l'expiration du délai prévu pour l'enquête préliminaire. UN 2-3 وتقول صاحبة البلاغ إن توقفيها واحتجازها كانا غير مشروعين لأنها احتجزت بعد انقضاء المهلة المحددة لإنجاز التحقيق الأولي.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    La directive 2.6.13 (Objections formulées tardivement), qui dispose qu'une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 (Délai de formulation des objections) ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai, implique qu'une réserve formulée tardivement peut produire au moins certains effets juridiques. UN ورأى أن المبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة)، الذي ينص على أن أي اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 (مهلة صوغ الاعتراضات) لا يُحدِث جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة، يعني ضمنياً أنه يمكن لاعتراض متأخر أن يُحدِث بعض الآثار القانونية على الأقل.
    11. Le Parlement est généralement dissous par proclamation au terme de la législature (cinq ans) ou, lorsque le Premier Ministre en fait la demande, avant l'expiration du délai prévu. UN 11- وحالياً يُحل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته البالغة مدتها خمس سنوات أو عندما يطلب رئيس الوزراء حله قبل انقضاء مدته.
    c) Le constituant est en droit de demander la radiation ou une modification appropriée de l'avis conformément à l'alinéa b), même avant l'expiration du délai prévu à l'alinéa a), à condition que des mécanismes adaptés soient en place pour protéger le créancier garanti. UN (ج) حقّ للمانح أن يسعى إلى إلغاء الإشعار أو تعديله تعديلا ملائما، على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب)، حتى قبل انقضاء المدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ)، شريطة أن تكون هناك آليات ملائمة لحماية الدائن المضمون.
    Le 4 décembre dernier, la République argentine a achevé la destruction de ses stocks de mines antipersonnel, soit avant même l'expiration du délai prévu à l'article 4 de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، أنهت جمهورية الأرجنتين عملية تدمير الألغام البرية المضادة للأفراد قبل حلول الأجل المحدد لذلك في المادة 4 من اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus