"l'exploitation de ces" - Traduction Français en Arabe

    • استغلال هذه
        
    • استعمال تلك
        
    • يحكم استخدامها
        
    • باستغلال هذه
        
    Comme dans le cas des miniréseaux villageois, l'aide de l'État peut encourager l'exploitation de ces réserves. UN وكما هو الحال بالنسبة للشبكات الصغيرة في القرى، فإن دعم الحكومة من شأنه أن يشجع استغلال هذه الاحتياطيات.
    l'exploitation de ces matériaux est une importante composante des économies de la région et peut apporter de nombreux avantages économiques et sociaux. UN ويمثل استغلال هذه الموارد عنصراً هاماً يمكن أن يحقق العديد من المنافع الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    l'exploitation de ces ressources non renouvelables pourrait être une source majeure d'emplois et de revenus et favoriser le développement durable. UN ويمكن أن يكون استغلال هذه المعادن القابلة للنفاذ مصدرا رئيسيا للعمالة والدخل والتنمية المستدامة.
    Conscient que le décalage entre États du point de vue de l'accès aux technologies de l'information et des communications et à leur utilisation peut rendre moins efficace la coopération internationale dans la lutte contre l'exploitation de ces technologies à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ يقر بأن التفاوت بين الدول في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة واستعمالها يمكن أن يقلل من فعالية التعاون الدولي في مكافحة استعمال تلك التكنولوجيات بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم،
    Les participants autochtones ont souligné qu'il fallait d'abord privilégier le renforcement des capacités et l'éducation afin de faire cesser l'exploitation de ces communautés par des tiers prétendant représenter leurs intérêts. UN وشدد المشاركون الأصليون على ضرورة منح الأولوية لبناء القدرات والتعليم كخطوة أولى لضمان عدم قيام آخرين يدعون تمثيل احتياجاتها باستغلال هذه المجتمعات والاحتيال عليها.
    Grâce à une bonne gouvernance, l'exploitation de ces ressources peut produire des recettes importantes afin d'encourager la croissance et de réduire la pauvreté. UN وفي ظل الحكم الرشيد يمكن أن يدرّ استغلال هذه الموارد عوائد كبيرة لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    :: D'instaurer un régime de propriété stratégique des citoyens s'agissant de tous les types de ressources, et ce, afin qu'ils participent à la gestion et la distribution des recettes générées par l'exploitation de ces richesses. UN :: تطبيق مفهوم الملكية الاستراتيجية للمواطنين لجميع أنواع الموارد، من أجل المشاركة في إدارة وتوزيع العائدات المتأتية من استغلال هذه الموارد
    Il dispose que les États côtiers acquittent des contributions en espèces ou en nature au titre de l'exploitation de ces ressources et décrit les modalités de règlement de ces contributions. UN وتنص المادة على أن تدفع الدول الساحلية مبالغ مالية أو تقدم مساهمات عينية مقابل استغلال هذه الموارد، وتُبيِّن كيفية هذه المدفوعات أو المساهمات.
    Cet article stipule que des États côtiers acquittent des contributions en espèces ou en nature au titre de l'exploitation de ces ressources et il définit les modalités selon lesquelles s'effectuent ces contributions. UN وتنص المادة المذكورة على أن تقدم الدول الساحلية مدفوعات أو مساهمات عينية بصدد استغلال هذه الموارد، وتبين المادة أيضا إجراءات هذه المدفوعات أو المساهمات.
    l'exploitation de ces ressources nécessitera toutefois un apport considérable de nouveaux investissements et exigera de renforcer le cadre juridique et réglementaire et de resserrer les liens de coopération entre les partenaires. UN ومع ذلك، فإن استغلال هذه الموارد سيتطلب استثمارات إضافية هامة، وتعزيز الأطر القانونية والتنظيمية وتعاوناً أمتن مع الشركاء.
    Selon eux, pour que les ressources minérales de l'Afrique contribuent à une croissance accélérée et à une réduction de la pauvreté, il faudrait que les questions relatives à l'exploitation de ces ressources soient intégrées dans les programmes de réduction de la pauvreté et de développement des infrastructures. UN وخلصوا إلى أنه لكي تسهم موارد أفريقيا المعدنية في تسريع النمو وتخفيف حدة الفقر، ينبغي إدراج مسائل استغلال هذه الموارد في صلب برامج تخفيف حدة الفقر وتطوير الهياكل الأساسية.
    Puisque les ex-FAR et Interahamwe bénéficient de l'exploitation de la cassitérite, du coltan et de l'or, une mesure de suspension de l'exploitation de ces minerais s'impose. UN نظرا لأن القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي تعتمد في تموينها وإمداداتها على استغلال حجر القصدير والكولتان والذهب، فمن اللازم اتخاذ إجراء بوقف استغلال هذه المعادن.
    Dans certains cas (par exemple dans le cas de la morue de Grand Banks et du lieu de l'Alaska), l'exploitation de ces ressources a provoqué des controverses. UN وفي بعض الحالات، يلاحظ أن استغلال هذه الموارد كان مبعثا للجدل )كما هو الحال بالنسبة ﻷسماك قد غراند بانكس وبلوق الاسكا(.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit non seulement le cadre juridique de la gestion et de la gouvernance efficaces de toutes les ressources marines biologiques et non biologiques, mais accorde également aux États côtiers la souveraineté ou des droits souverains sur l'exploration ou l'exploitation de ces ressources. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تضع فقط الإطار القانوني للإدارة الفعالة للموارد البحرية الحية وغير الحية، ولكنها تمنح أيضا الدول الساحلية السيادة على استكشاف أو استغلال هذه الموارد والحقوق السيادية في ذلك الاستكشاف أو الاستغلال.
    Bien que la réglementation des gisements transfrontières d'hydrocarbures soit délicate et complexe, la Commission pourrait combler les lacunes des principes généraux applicables à l'exploitation de ces ressources et aux droits et obligations fondamentaux des États qui les partagent, sans préjudice de solutions bilatérales que les États pourraient vouloir mettre en place. UN وأردف قائلا إن موضوع تنظيم الرواسب الهيدروكربونية عبر الحدود حساس ومعقد، إلا أن اللجنة يمكنها سد الثغرات في المبادئ العامة التي تنطبق على استغلال هذه الموارد، وعلى الحقوق والالتزامات الأساسية للدول التي تتشاطر تلك الموارد، دون مساس بالحلول الثنائية التي قد ترغب الدول في التوصل إليها.
    Malgré la complexité du réseau d'acteurs sociaux intervenant dans l'exploitation de ces ressources, le choix des modes d'exploitation et de conservation incombe aux administrations fédérales, ce qui fait que les propriétaires, les exploitants et le reste de la société n'ont pas conscience de ces richesses ou ne se sentent pas responsables de leur conservation. UN ورغم تعقد نظام الأطراف الفاعلة الاجتماعية المشتركة في استغلال هذه الموارد، فإن المسؤولية عن تحديد استعمالها وصيانتها تقع على عاتق الهيئات الاتحادية. ومن ثم، فإن مالكي الموارد ومستعمليها، والمجتمع ذاته، لا يدركون الحاجة إلى العناية بالبيئة، أو لا يتحملون المسؤولية عن ذلك.
    Conscient que le décalage entre États du point de vue de l'accès aux technologies de l'information et des communications et à leur utilisation peut rendre moins efficace la coopération internationale dans la lutte contre l'exploitation de ces technologies à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ يقرّ بأنَّ تفاوت الدول في فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة واستعمالها يمكن أن يقلّل من فعالية التعاون الدولي في مكافحة استعمال تلك التكنولوجيات بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم،
    Conscient que le décalage entre États du point de vue de l'accès aux technologies de l'information et des communications et à leur utilisation peut rendre moins efficace la coopération internationale dans la lutte contre l'exploitation de ces technologies à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ يقر بأن تفاوت الدول في فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة واستعمالها يمكن أن يقلل من فعالية التعاون الدولي في مكافحة استعمال تلك التكنولوجيات بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم،
    Il fait observer que le projet de résolution sur la Polynésie française dont la Commission est saisie reconnaît expressément les droits inaliénables des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles et leur droit actuel et futur de contrôler l'exploitation de ces ressources. UN ونوَّه إلى أن مشروع القرار المتعلق ببولينيزيا الفرنسية المعروض على اللجنة يعترف تحديدا بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وبحقها في التحكم باستغلال هذه الموارد وبالحفاظ على سيطرتها عليها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus