"l'exploitation des migrants" - Traduction Français en Arabe

    • استغلال المهاجرين
        
    • واستغلال المهاجرين
        
    • استغلال عمل المهاجرين
        
    • بالمهاجرين واستغلالهم
        
    La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Il a pris note des progrès remarquables accomplis dans la lutte contre l'exploitation des migrants. UN وسلمت بالتقدم الملحوظ في التصدي لمسألة استغلال المهاجرين.
    Les Tonga partagent les préoccupations exprimées au sujet de l'exploitation des migrants par le biais de la traite et des passages clandestins. UN وتتشاطر تونغا القلق من استغلال المهاجرين بآليات مثل الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    Cette approche est cruciale pour prévenir la traite et l'exploitation des migrants. UN وهذا النهج هو نهج بالغ الأهمية لمنع الاتجار بالبشر واستغلال المهاجرين.
    Sa partie thématique est consacrée à l'exploitation des migrants par le travail et traite des manifestations les plus courantes de cette exploitation, des groupes de migrants les plus exposés et de l'accès à des recours utiles. UN ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على استغلال عمل المهاجرين. ويتناول بعض مظاهر الاستغلال في العمل الأكثر شيوعاً، ومجموعات المهاجرين المعرضة تحديداً لهذا النوع من الاستغلال، والحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Des mesures avaient en outre été adoptées dans le cadre de la nouvelle loi organique pour lutter contre la traite et l'exploitation des migrants. UN وعلاوة على ذلك، استحدثت بموجب القانون الأساسي تدابير لمكافحة الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم.
    Le Groupe a réalisé une étude thématique conjointe sur l'exploitation des migrants internationaux et l'atteinte à leurs droits du point de vue des droits de l'homme. UN وأعدّ الفريق ورقة مواضيعية مشتركة تتناول نهج حقوق الإنسان إزاء استغلال المهاجرين الدوليين وإساءة معاملتهم.
    93. Lutter contre l'immigration clandestine, empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux. UN ٩٣ - السيطرة على الهجرة غير الموثقة ومنع استغلال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لهم.
    Ils devront éviter les politiques qui marginalisent certains groupes. Du même fait, il importe de réprimer l'immigration clandestine, non seulement parce qu'elle est illégale mais aussi pour empêcher l'exploitation des migrants et diminuer le risque d'apparition d'un énième groupe marginalisé, sans droits sociaux et économiques adéquats. UN وينبغي تفادي السياسات التي تؤدي الى تهميش فئات معينة من المهاجرين: ومن المهم هنا مكافحة الهجرة غير المسجلة، ليس فقط من أجل إنفاذ القانون وإنما أيضا لمنع استغلال المهاجرين ولتقليل احتمالات ظهور فئة جديدة أخرى من السكان الهامشيين الذين يفتقرون الى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكافية.
    Le secteur privé, y compris les agences d'emploi et les employeurs, est responsable d'une part importante de l'exploitation des migrants par le travail, et doit donc aussi contribuer à résoudre le problème. UN ويؤدي القطاع الخاص، بما في ذلك وكالات الاستخدام وأصحاب العمل، دوراً هاماً في استغلال المهاجرين في العمل، وبالتالي يجب أن يكون جزءاً من الحل.
    Une gouvernance des migrations renforcée aiderait également les États dans la lutte contre l'exploitation des migrants, entre autres, par les trafiquants, les passeurs, les agences de recrutement et les employeurs sans scrupules. UN كما أن الإدارة الأقوى للهجرة تساعد الدول أيضاً على مكافحة استغلال المهاجرين من قبل جهات شتى، تشمل المتاجرين بالبشر والمهربين ووكالات الاستخدام وأرباب العمل معدومي الضمير.
    Des efforts régionaux et internationaux sont indispensables pour favoriser le développement dans les pays d'origine, réduire ainsi l'impact négatif de l'immigration illégale sur les pays de destination et de transit et prévenir l'exploitation des migrants par les organisations criminelles. UN ويلزم بذل جهود إقليمية ودولية لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ من أجل تخفيض الأثر السلبي للهجرة غير الشرعية على بلدان المقصد وبلدان العبور، ومنع استغلال المهاجرين من جانب منظمات الجريمة.
    Dans le cadre du même projet, l'Institut des sciences sociales de l'Université de La Haye a été chargé de collecter quelque 15 pratiques de référence en matière de lutte contre l'exploitation des migrants en Afrique, qui seront citées dans les campagnes de sensibilisation. UN وبموازة ذلك، فوّض المشروع لمعهد الدراسات الاجتماعية بجامعة لاهاي مهمة جمع ما يناهز 15 ممارسة من أفضل الممارسات في مجال مكافحة استغلال المهاجرين في أفريقيا وذلك لاتخاذها أساسا لتخطيط حملات التوعية.
    Conjuguées à des informations fallacieuses sur les possibilités et les limites des migrations, ces situations peuvent parfois mener à l'exploitation des migrants et aux violations de leurs droits humains. UN كما أن ما يرافق ذلك من معلومات مضللة حول إمكانيات الهجرة والقيود المتصلة بها، قد تؤدي إلى استغلال المهاجرين وانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    b) Réduire sensiblement le nombre de migrants en situation irrégulière, tout en garantissant une protection internationale à ceux qui en ont besoin; empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux; UN )ب( تقليص عدد المهاجرين غير المسجلين تقليصا شديدا، مع كفالة حصول من يحتاج منهم إلى الحماية الدولية على مثل هذه الحماية، لمنع استغلال المهاجرين غير المسجلين وكفالة حماية حقوق الانسان اﻷساسية لهم؛
    10.13 a) Supprimer les migrations clandestines, empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux; et UN )أ( القضاء على الهجرة غير المسجلة، ومنع استغلال المهاجرين غير المسجلين، وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم؛
    b) Réduire sensiblement le nombre de migrants en situation irrégulière, tout en garantissant une protection internationale à ceux qui en ont besoin; empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux; UN )ب( تقليص عدد المهاجرين غير المسجلين تقليصا شديدا، مع كفالة حصول من يحتاج منهم إلى الحماية الدولية على مثل هذه الحماية، لمنع استغلال المهاجرين غير المسجلين وكفالة حماية حقوق الانسان اﻷساسية لهم؛
    L'OIM renforcera certes son action, mais elle demeure convaincue que la meilleure solution est de combiner ces programmes dans le contexte d'une gestion globale des migrations; il faudra pour ce faire trouver d'autres cadres de migrations légales ne débouchant pas sur l'exploitation des migrants. UN والمنظمة سوف تضطلع بالطبع بتعزيز أعمالها، ولكنها لا تزال على اقتناعها بأن أفضل حل يتمثل في تجميع برامجها في سياق تناول شامل للهجرات، وينبغي من أجل التوصل إلى هذا إيجاد أطر أخرى للهجرات المشروعة التي لا تؤدي إلى استغلال المهاجرين.
    Dans ce contexte, la réglementation des migrations contribue à la promotion et à la défense des droits de l'homme de tous, y compris les migrants, ainsi qu'à la lutte contre la traite et l'exploitation des migrants en situation irrégulière et contre la violation du droit du travail. UN وفي هذا السياق يسهم تنظيم الهجرة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع، ومنهم المهاجرون، وكذلك في مكافحة تهريب واستغلال المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة وانتهاك قانون العمل.
    Elle a exhorté également les gouvernements à détourner les ressources consacrées au contrôle des frontières pour les consacrer à l'application de normes du travail afin de protéger tous les travailleurs et de réduire les incitations économiques à l'embauche et à l'exploitation des migrants en situation irrégulière. UN وحث الحكومات أيضا على إعادة توزيع الموارد من مراقبة الحدود إلى إنفاذ معايير العمالة لحماية جميع العاملين وتخفيض الحوافز الاقتصادية لتعيين واستغلال المهاجرين غير القانونيين.
    Il décrit brièvement les activités que le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a menées du 1er juin 2013 au 31 mars 2014 et sa partie thématique est consacrée à l'exploitation des migrants par le travail. UN وهو يبين بإيجاز الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في الفترة من 1 حزيران/يونيه 2013 إلى 31 آذار/مارس 2014. ويُكرَّس الفرع المواضيعي لمسألة استغلال عمل المهاجرين.
    Les États membres du Groupe de Rio se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, y compris le trafic et l'exploitation des migrants sous toutes leurs formes, et à garantir la protection et la prise en charge des victimes de ces crimes, en particulier les femmes, les enfants et les adolescents, en tenant compte de leurs besoins particuliers. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء في مجموعة ريو مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم بجميع أشكاله، وتعهدت بضمان حماية ضحايا هذه الجرائم ومساعدتهم، لا سيما النساء والأطفال والمراهقين، واضعة في الاعتبار احتياجاتهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus