"l'exploitation du pétrole" - Traduction Français en Arabe

    • استغلال النفط
        
    • استخراج النفط
        
    • واستغلال النفط
        
    • تنمية قطاع النفط
        
    • باستغلال النفط
        
    Elle repose essentiellement sur l'exploitation du pétrole et du bois, exportés principalement à l'état brut. UN وهو يقوم بصفة أساسية على استغلال النفط والخشب، اللذين يصدَّران أساساً في صورة خام.
    Il avait été également noté que le droit applicable aux eaux souterraines était plus proche de celui régissant l'exploitation du pétrole et du gaz. UN ولوحظ أن القانون المتصل بالمياه الجوفية أقرب إلى القانون الذي يحكم استغلال النفط والغاز.
    64. l'exploitation du pétrole constitue évidemment un élément positif dans la mesure où elle contribue à la richesse du pays. UN ٦٤ - ولا ريب في أن استغلال النفط يمثل، بالطبع، تطورا إيجابيا حيث أنه يسهم في ثروة البلد.
    Toutefois, l'exploitation du pétrole a commencé récemment, avec une production estimée à 700 000 barils par an. UN ولكن تم استخراج النفط مؤخرا بكميات تقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٠٠ برميل في السنة.
    Comme l'a officiellement annoncé le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan, l'extraction et l'exploitation du pétrole du gisement de Cheragh dans la mer Caspienne commenceront officiellement au cours d'une cérémonie qui aura lieu le 12 novembre 1997. UN من المقرر، حسبما أعلنت رسميا حكومة جمهورية أذربيجان، أن يبدأ في احتفال يقام في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ استخراج واستغلال النفط من مكمن شيراغ في بحر قزوين.
    Il convient aussi de mentionner l'impulsion que l'exploitation du pétrole dans le sud du Soudan pourrait donner à l'économie soudanaise. UN ويجدر بالذكر أيضا ما يمكن أن يحققه استغلال النفط في جنوب السودان من تنشيط للاقتصاد السوداني.
    L'observatrice de l'Organisation pour la sauvegarde des hommes et de l'environnement du Delta du Niger a parlé des conséquences négatives de l'exploitation du pétrole et du gaz pour le peuple Ijaw au Nigéria. UN وتحدثت المراقبة عن منظمة إنقاذ الإنسان والبيئة في دلتا نهر النيجر، فقدمت معلومات عن المشاكل التي يواجهها شعب إيجاو في نيجيريا، الذي تأثر سلبياً نتيجة استغلال النفط والغاز.
    Comme les perspectives d'obtenir des recettes de l'exploitation du pétrole et du gaz demeurent incertaines, le Timor-Leste continuera à dépendre de l'aide extérieure pour le financement de son développement économique, social et humain et pour la réduction de la pauvreté. UN وعلى ضوء استمرار عدم التيقن من المداخيل المحتملة المتأتية من استغلال النفط والغاز، سيظل البلد معتمدا على المساعدة الخارجية لتمويل تنميته الاقتصادية والاجتماعية والبشرية وتخفيف حدة الفقر بصورة عامة.
    Il bénéficie d'une stabilité macroéconomique qu'il tire de l'exploitation du pétrole et des minéraux et qu'ont permis de solidifier les réformes effectuées en ce qui concerne les politiques sociale, monétaire et de crédit, les relations foncières et le développement du secteur privé. UN إذ يتمتع باستقرار الاقتصاد الكلي الذي تحقق من استغلال النفط والمعادن وإجراء إصلاحات في السياسات الاجتماعية والنقدية والائتمانية ومن خلال تنمية العلاقات بالأرض والقطاع الخاص.
    L'accord protège les droits des Inuits sur les ressources fauniques des terres et des eaux et organise le versement échelonné sur 14 ans d'une compensation d'environ 1,161 milliard de dollars canadiens et le partage des revenus issus de l'exploitation du pétrole, du gaz et des ressources minérales du domaine public. UN ويبلغ توزيع مقرر للتعويضات خلال فترة 14 سنة ما مجموعه 1.161 بليون دولار كندي تقريبا، وكذلك تقاسم الإيرادات من الريع الذي يدره استغلال النفط والغاز والمعادن على أراضي التاج.
    l'exploitation du pétrole depuis 1999 a suscité une évolution remarquable de la structure économique du Soudan; jusque-là essentiellement tributaires de l'agriculture, la croissance et les exportations du pays sont devenues dépendantes du secteur pétrolier. UN 2 - لقد أدى استغلال النفط منذ عام 1999 إلى تغير ملحوظ في بنية الاقتصاد السوداني؛ فتحول البلد من الاعتماد في الغالب على الزراعة في تحقيق النمو والصادرات إلى الاعتماد على قطاع النفط.
    56. Malgré l'exploitation du pétrole supposé réduire la pauvreté des populations, la situation sociale ne s'améliore guère compte tenu de certains facteurs. UN 56- على الرغم من أنه من المفترض أن استغلال النفط سيؤدي إلى الحد من فقر السكان، فإن الحالة الاجتماعية لم تتحسن كثيراً بسبب بعض العوامل.
    Il ressort de travaux de recherches récents que les risques de conflits armés peuvent être exacerbées par des enjeux de distribution concernant les recettes et autres avantages escomptés de l'exploitation du pétrole et du gaz et les études qualitatives mettent de plus en plus en lumière des liens plus ou moins forts entre le pétrole et le gaz et les conflits armés. UN وقد أظهرت أبحاث حديثة أن أخطار النزاعات المسلحة قد تتفاقم بسبب قضايا التوزيع المتعلقة بالإيرادات والمنافع المتوقع تحصيلها من استغلال النفط والغاز، كما أن الدراسات الكمية تظهر بشكل متزايد وجود روابط محددة بين النفط والغاز من جهة والنزاعات المسلحة من جهة أخرى.
    Les revenus tirés de l'exploitation du pétrole et d'autres ressources naturelles, telles que le bois et les ressources minières, n'ont pas toujours été utilisés au profit des couches les plus nécessiteuses de la population, et la corruption n'a fait qu'aggraver la situation. UN 34 - ولم تستخدم دوما العائدات المتحققة من استغلال النفط والموارد الطبيعية الأخرى، مثل الأخشاب والمعادن، لصالح أشد الشرائح حاجة من السكان، وأدى الفساد إلى تفاقم الوضع بقدر أكبر.
    Dès lors, une réglementation internationale et des orientations dans ce domaine apporteraient une contribution cruciale à la prévention des conflits, notamment du fait que le risque de conflit armé se trouve exacerbé par les problèmes de répartition des ressources naturelles, notamment en ce qui concerne les recettes et les bénéfices attendus de l'exploitation du pétrole et du gaz. UN وبالتالي، يشكل التنظيم والتوجيه الدوليان بشأن هذه المسألة مساهمة أساسية من أجل منع نشوب النزاعات، لا سيما بالنظر إلى أن خطر اندلاع نزاع مسلح يتفاقم بمسائل توزيع حصص الموارد الطبيعية، بما في ذلك الإيرادات والمنافع المرتقب تحصيلها من استغلال النفط والغاز.
    En matière d'investissement étranger direct, tout en reconnaissant l'augmentation récente du niveau de ces investissements sur le continent, il convient de noter qu'ils concernent majoritairement l'exploitation du pétrole, du gaz ou des minéraux. UN وفي مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، نسلم بأنه كانت هناك مؤخراً زيادات في مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى القارة، لكن من المهم أن نلاحظ أن هذه الاستثمارات موجهة بشكل أساسي إلى استغلال النفط والغاز الطبيعي أو المعادن.
    Je n'ignore pas que, dans ce volet de développement socioéconomique, beaucoup de délégations pourraient s'interroger sur la situation actuelle du Tchad après l'exploitation du pétrole. UN إنني أدرك أن الكثير من الوفود يمكن أن تتساءل عن الوضع الحالي فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في تشاد عقب استغلال النفط هناك.
    Depuis l'adoption des constatations, l'exploitation du pétrole et du gaz s'y poursuit. UN وقد استمر استخراج النفط والغاز في الأراضي التي يطالب بها اللوبيكون بصفتها إقليما يستغلونه تقليدياً منذ صدور الآراء.
    Toutefois, il y a de grandes différences entre l'exploitation du pétrole ou du gaz naturel et l'exploitation minière de roche dure. UN ومهما يكن من أمر، فإن هناك فوارق مهمة بين استخراج النفط/الغاز والتعدين في الصخور الصلبة، على الترتيب.
    Les parties ont beaucoup de mal à aborder certaines questions majeures, directement associées à la stabilité des deux États (partage des revenus pétroliers et statut de l'Abyei) qui pourraient empoisonner les futures relations Nord-Sud et rendre encore plus difficiles la gestion des frontières et l'exploitation du pétrole. UN 29 - ويجد الطرفان صعوبة بالغة في معالجة بضعة مسائل مهمة، ترتبط بشكل مباشر باستقرار كلتا الدولتين (اقتسام الإيرادات النفطية ووضع أبيي) يمكن أن تصبح عوامل إفساد العلاقات بين الشمال والجنوب مستقبلا، بل وأن تزيد من صعوبة التحديات التي تنطوي عليها عمليتا إدارة الحدود واستغلال النفط.
    :: Faire en sorte que le dialogue débouche sur la création d'un réseau permanent de coopération Sud-Sud pour l'exploitation du pétrole et du gaz, capable d'aider les nouveaux venus à reconnaître et résoudre les problèmes en matière de gestion des hydrocarbures ainsi que les lacunes et insuffisances institutionnelles qui y sont associées. UN :: تطوير الحوار حتى يفضي إلى وضع شبكة دائمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تنمية قطاع النفط والغاز. وتنصرف الشبكة بعدها إلى تقديم المساعدة إلى المنضمين حديثا إلى قطاع ممن يسعون إلى تحديد ومعالجة التحديات التي تواجه إدارتهم لقطاع المواد الهيدروكربونية وما يرتبط بها من ثغرات ومواطن ضعف مؤسسية.
    13. La délégation équatorienne a été interrogée au sujet des populations autochtones confrontées aux activités liées à l'exploitation du pétrole. UN ٣١- لقد وجهت أسئلة إلى الوفد اﻹكوادوري حول موضوع السكان اﻷصليين الذين يواجهون أنشطة ذات صلة باستغلال النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus