Elle a pour objectif de protéger les investissements substantiels déjà engagés dans l'acquisition de connaissances spécialisées techniques et la mise au point de matériel pour l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ويقصد بهذا القرار حماية الاستثمارات الكبيرة الموظفة فعلا في تنمية تكنولوجيا التعدين في قاع البحار ومعداته وخبراته. |
Il a été ainsi suggéré que l'octroi de ces incitations ne devait pas revenir à subventionner l'exploitation minière des fonds marins, en particulier au détriment de l'exploitation minière des ressources terrestres. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
ii) Projets de textes concernant le régime définitif de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ' ٢ ' مشاريع نصوص بشأن النظام النهائي للتعدين في قاع البحار العميق. |
Ce document de travail contenait une évaluation pessimiste de la viabilité économique de l'exploitation minière des fonds marins, qui a été attribuée à l'état des marchés des métaux. | UN | وقدمت هذه الورقة تقييما متشائما للجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار عزي إلى حالة أسواق المعادن. |
Lois et règlements nationaux relatifs à l'exploitation minière des grands fonds marins | UN | دال - القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة |
1987 Commission préparatoire des Nations Unies sur l'exploitation minière des fonds marins et le Tribunal du droit de la mer, New York | UN | ١٩٨٧ لجنة اﻷمم المتحدة التحضيرية المعنية بالتعدين في المياه العميقة ومحكمة قانون البحار، نيويورك |
Certains de ces règlements restent incomplets, comme dans le cas du code sur l'exploitation minière des fonds marins, mais ils pourront être complétés par l'Autorité elle-même. | UN | وبعض هذه اﻷنظمة غير كامل، كما هو الحال بالنسبة لمدونة استخراج المعادن من قاع البحار، ولكن يمكن انهاؤها بواسطة السلطة نفسها. |
Ce faisant, le projet de règlement garantissait que l'exploitation minière des fonds marins ne ferait pas l'objet de restrictions indues. | UN | وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول. |
D'aucuns ont insisté sur les graves problèmes que pourrait poser l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وشددت بعض اﻵراء على المشكلات الخطيرة المحتملة التي من الممكن أن يشكلها التعدين في قاع البحار العميق. |
Il a jugé utile d'identifier et de préciser différents facteurs qui pourraient avoir une influence sur les perspectives d'avenir de l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار. |
Cette situation en a conduit plus d'un à se demander si l'exploitation minière des fonds marins se ferait ou ne se ferait pas. | UN | وذلك، بدوره، أدى بالكثيرين إلى التساؤل عما إذا كان التعدين في قاع البحار سيحدث أصلا. |
Ces mesures, entre autres, devraient tendre à réduire au minimum l'exploitation minière des terrains nus. | UN | وينبغي السعي من أجل التوصل إلى الحد الأدنى من التعدين في المواقع الجديدة من خلال هذه الوسائل وغيرها. |
1978 A participé à une réunion d'experts juridiques sur l'exploitation minière des fonds marins tenue à l'Université de Malte | UN | شارك في اجتماع لخبراء قانونيين بشأن التعدين في المياه العميقة، عُقِد في جامعة مالطة |
Au nom de mon gouvernement, je me félicite également de la conclusion de l'accord relatif à l'exploitation minière des fonds marins, tel que prévu par la Convention en question. | UN | كما أود، نيابة عن حكومة بلادي، أن أعرب عن رضائينا بالاتفاق الذي تسنى التوصل إليه بالنسبة للتعدين في قاع البحار العميق كما ورد في الاتفاقية المذكورة آنفا. |
Étude des répercussions éventuelles de l'exploitation minière des fonds marins sur les États producteurs terrestres en développement | UN | دراســـة اﻷثــر الممكن للتعدين في قاع البحار العميق على اقتصادات الدول النامية المنتجة من مصادر برية |
S'agissant de l'exploitation minière des fonds marins, la nécessité de définir des zones à protéger en raison du caractère unique de leur flore et de leur faune a été reconnue par les rédacteurs de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالتعدين في قاع البحر، أقر معدو الاتفاقية بالذات بضرورة عزل مناطق للمحافظة على نباتاتها وحيواناتها الفريدة. |
Je voudrais m'associer à ceux qui m'ont précédé pour féliciter le Secrétaire général et son personnel des efforts qu'ils ont déployés en vue de faciliter la solution aux problèmes que posent les dispositions de la Convention concernant l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وأود أن أنضم إلى الوفود اﻷخرى في الثناء على اﻷمين العام ومعاونيه لجهودهم في السعي من أجل تيسير حل للمشاكل التي سببتها أحكام الاتفاقية الخاصة بالتعدين في قاع البحار. |
C'est pourquoi nous avons participé aux consultations officieuses que le Secrétaire général a tenues sur les problèmes encore en suspens que posent les dispositions relatives à l'exploitation minière des fonds marins de la Convention. | UN | وهذا هو السبب في اشتراكنا في المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر العميــق. |
A la même session, la délégation autrichienne a présenté une proposition en vue de la création d'une coentreprise pour l'exploration et la recherche-développement dans le domaine de l'exploitation minière des fonds marins (COERD), publiée sous la cote LOS/PCN/SCN.2/L.2 et Add.1. | UN | وفي الدورة نفسها، عرض وفد النمسا اقتراحا يدعو إلى إنشاء مؤسسة مشتركة للاستكشاف والبحث والتطوير في ميدان استخراج المعادن من قاع البحار. وقد ورد هذا الاقتراح في الوثيقة LOS/PCN/SCN.2/L.2 و Add.1. |
L'Autorité internationale des fonds marins a également élaboré un programme d'ateliers techniques destinés à étendre la connaissance scientifique des questions soulevées par l'exploitation minière des fonds marins. | UN | كما نجحت السلطة في وضع برنامج لحلقات العمل الفنية يرمي إلى توسيع آفاق المعرفة العلمية بالمسائل المتصلة بالتنقيب عن المعادن في عمق قاع البحار. |
A cet égard, les séries de consultations officieuses tenues par le Secrétaire général sur des questions en suspens de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins se sont avérées très utiles pour l'évaluation des principaux moyens de faciliter la participation universelle à la Convention aussitôt que possible. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن سلسلة المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة الخاصة بأحكام الاتفاقية، المتعلقة باستخراج المعادن من قاع البحار العميقة، ثبت أنها مفيدة للغاية في تقييم الطرق الرئيسية لتسهيل تحقيق اشتراك عالمي في الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Elle gère la collection spécialisée d'ouvrages et de documents de référence et de recherche de l'Autorité sur le droit de la mer, les affaires maritimes et l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وتدير المكتبة مجموعة المراجع والمواد البحثية المتخصصة التي تقتنيها السلطة وتركز على المسائل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات والتعدين في قاع البحار العميقة. |