Pour ce faire, il faut reconnaître que l'on gagnerait à assurer la rentabilité des pratiques forestières durables tout en décourageant l'exploitation non viable des forêts. | UN | وذكر المنتدى أن تحقيق هدف السياسات العامة في مجال الإدارة المستدامة للغابات أمر يستلزم إدراك فوائد الحصول على مردودية الممارسات الحراجية المستدامة مع تثبيط الاستغلال غير الرشيد للغابات. |
La stagnation socioéconomique des pays en développement a perpétué l'exploitation non viable de toutes les ressources naturelles, y compris la terre, le sol, l'eau et les forêts. | UN | والركود الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عمل على إدامة الاستغلال غير المستدام لجميع الموارد الطبيعية، بما فيها اﻷرض، والتربة، والمياه والغابات. |
Nombre de ces facteurs étaient étrangers au secteur forestier tandis que d'autres, tels que l'exploitation non viable du bois, lui étaient étroitement liés. | UN | ويقع جزء من هذه القضايا خارج نطاق القطاع الحرجي، في حين يرتبط بعضها بالقطاع الحرجي ذاته، كقضية الاستغلال غير المستدام لﻷخشاب. |
La poursuite de l'épuisement de la biodiversité, notamment du fait de l'exploitation non viable, menace d'accroître la pauvreté et de nuire au développement. | UN | إن استمرار فقدان التنوع البيولوجي، بطرق منها الاستخدام غير المستدام، يهدد بتزايد الفقر وبتقويض أسس التنمية. |
l'exploitation non durable des terres est un facteur important d'érosion et de désertification, et une menace pour les écosystèmes, car elle mène à la perte d'habitats naturels et à la modification des paysages. | UN | ويُعدّ الاستخدام غير المستدام للأراضي عاملاً مهماً في التعرية والتصحر وقد يشكل خطراً على النظم الإيكولوجية، مما يؤدي إلى فقدان الموئل الطبيعي وإلى تغيرات في المنظر الطبيعي. |
Si certains, comme l'exploitation non viable du bois, sont liés au secteur forestier, d'autres y sont étrangers. | UN | وفي حين يرتبط البعض منها بالقطاع الحرجي ذاته، كقضية الاستغلال غير المستدام لﻷخشاب، فإن البعض اﻵخر يقع خارج نطاق القطاع الحرجي. |
Cette disposition vise à protéger les femmes de l'exploitation non sexuelle et si le délinquant agit de façon professionnelle ou pour le compte d'un gang ou d'une organisation criminelle, les sanctions prévues pour ce délit peuvent augmenter. | UN | والعقوبات على هذه الجريمة التي يقصد بها حماية النساء من الاستغلال غير الجنسي، يمكن تشديدها إذا ارتكب الجاني الجريمة كمهنة أو كعضو في عصابة أو منظمة إجرامية. |
La région pourrait tout aussi bien accueillir de nombreuses activités indésirables, depuis l'exploitation non durable de ressources naturelles jusqu'aux activités plus sinistres que sont le trafic d'armes, la piraterie et les opérations terroristes. | UN | كما أن بإمكان هذا الساحل أن يخدم نطاقا واسعا من الأنشطة غير المرغوب فيها التي تتراوح بين الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية والعمليات الأخطر لتهريب الأسلحة والقرصنة والإرهاب. |
Comme nous l'avons vu, pour ce qui est de générer des recettes à long terme, un écosystème marin équilibré a beaucoup plus à offrir que l'exploitation non réglementée et non viable des espèces de prédateurs. | UN | كما رأينا، فإن ما يمكن لأي نظام أيكولوجي بحري سليم أن يقدمه من حيث توليد عائدات طويلة الأجل يزيد عما يتيحه الاستغلال غير المنظم وغير المستدام للأنواع المفترسة. |
Le Front Polisario a vivement contesté les deux déclarations en insistant sur le caractère illégal de l'exploitation non rationnelle des ressources d'un territoire non autonome. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو بشدة على البيانين معا، وشددت على عدم مشروعية الاستغلال غير المستدام لموارد إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Trois problèmes transfrontières prioritaires ont été identifiés : l'exploitation non durable du poisson et des autres ressources biologiques, la dégradation des habitats et la modification des communautés, et la pollution. | UN | وقد حُددت ثلاث مشاكل عابرة للحدود ذات أولوية وهي: الاستغلال غير المستدام للأسماك والموارد الحية الأخرى، وتدهور الموئل والتغيرات المجتمعية، والتلوث. |
Le Front Polisario a vivement contesté les deux déclarations et a fait valoir le caractère illégal de l'exploitation non rationnelle des ressources d'un territoire non autonome. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو بشدة على البيانين معا، وشددت على عدم مشروعية الاستغلال غير المستدام لموارد إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
L'objectif pour tous les pays de mettre fin à l'exploitation non viable des ressources en eau et de mettre au point des plans intégrés de gestion et d'utilisation rationnelles des ressources en eau, comme convenu au Sommet mondial sur le développement durable, est également un objectif important de la Décennie. | UN | ويمثل الهدف المشترك بين البلدان بالتوقف عن الاستغلال غير المستدام للموارد المائية ووضع خطط للإدارة المتكاملة للمياه وخطط لتحقيق الكفاءة في استخدام المياه على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أحد مجالات التركيز الهامة للعقد. |
22.2 L'objectif du programme est d'accélérer le développement social, économique et technologique de la région et de mettre fin à l'exploitation non durable de ses ressources naturelles. | UN | 22-2 الهدف من هذا البرنامج هو تعجيل خطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية في المنطقة ووقف الاستغلال غير المستدام لمواردها الطبيعية. |
30. Prendre note de l'initiative nationale < < Yasuní ITT > > , engagée par l'Équateur, visant entre autres choses à explorer et développer d'autres sources de recettes, à réduire l'exploitation non viable des ressources naturelles et à optimiser la conservation de la biodiversité; | UN | 30 - الإحاطة علما بالمبادرة الوطنية التي اتخذتها إكوادور والمسماة " ياسوني آي تي تي " لتحقيق أهداف منها استكشاف وتنمية مصادر الدخل البديلة، وتقليص الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وترشيد حفظ التنوع البيولوجي. |
d) l'exploitation non durable des ressources en eau aboutissant à de graves atteintes de l'environnement, y compris à la pollution chimique, la salinisation et l'épuisement des nappes aquifères; | UN | (د) الاستغلال غير المستدام لموارد المياه مما يؤدي إلى أضرار بيئية خطيرة، بما في ذلك التلوث الكيميائي، لمستودعات المياه الجوفية وتملحها واستنزافها؛ |
(f) l'exploitation non durable des ressources en eau aboutissant à de graves atteintes à l'environnement, y compris à la pollution chimique, la salinisation et l'épuisement des nappes aquifères; et | UN | )و( الاستغلال غير المستدام لموارد المياه مما يسفر عن أضرار بيئية خطيرة، بما في ذلك التلوث الكيميائي لمستودعات المياه الجوفية وتملحها واستنزافها؛ |
Il faut quantifier le coût de l'exploitation non viable des ressources en eau d'un point de vue écologique. | UN | 30 - يجب تقدير قيمة تكاليف الاستخدام غير المستدام بيئيا للمياه. |
Outre le déboisement causé par l'évolution des besoins et des demandes du marché, la dégradation résultant de l'exploitation non durable des forêts et des incendies de forêts sont les principales causes des émissions de carbone dans les régions tropicales. | UN | وبالإضافة إلى إزالة الغابات الناجمة عن احتياجات التنمية ومتطلبات السوق، يُعد التدهور الناجم عن الاستخدام غير المستدام للغابات وحرائق الغابات من بين الأسباب الرئيسية لانبعاثات الكربون في المناطق المدارية. |
Cela est davantage le cas dans un pays moins avancé, où l'exploitation non durable des ressources naturelles a non seulement a des incidences sur la préservation de la biodiversité et la dégradation des terres, mais pourrait aussi être une source importante d'émissions et accroître la vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ومن الأرجح أن تحدث درجة أعلى من التداخل في بلد من أقل البلدان نمواً، حيث يؤثر الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية على حفظ التنوع البيولوجي وتردي الأراضي، وربما يكون أيضاً مصدراً هاماً للانبعاثات وزيادة قابلية التأثر بتغير المناخ. |
Plusieurs délégations ont qualifié l'exploitation non durable de la biodiversité marine et la perturbation des écosystèmes marins de menace pour la survie de l'humanité, la vie sur terre étant tributaire du bon fonctionnement de ces systèmes. | UN | واعتبرت عدة وفود أن الاستخدام غير المستدام للتنوع البيولوجي البحري وتعطيل النظم الإيكولوجية البحرية يهددان بقاء الجنس البشري بالنظر إلى أن أداء هذه النظم المتنوعة لوظيفتها على نحو سليم يتوقف عليه دوام الحياة على وجه الأرض. |