Le Rapporteur spécial n'a sûrement pas voulu dire qu'il fallait arrêter l'exploitation pétrolière afin de mettre un terme au conflit. | UN | ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع. |
La délégation chinoise est elle aussi d'avis que l'exploitation pétrolière ne pourra que favoriser le relèvement économique du pays et par suite la situation des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي بأن استغلال النفط من شأنه أن يزيد من الانتعاش الاقتصادي للبلد، وبالتالي لحالة حقوق اﻹنسان. |
Il pense que l'exploitation pétrolière est étroitement liée au conflit qui, malgré sa connotation religieuse, se réduit au fond à une lutte pour le contrôle des ressources et, partant, du pouvoir. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن استغلال النفط يرتبط ارتباطا وثيقا بالنزاع الذي هو أساسا، رغم ما يتضمنه من صبغة دينية، حرب للسيطرة على الموارد، وبالتالي على القوة. |
3. Les réclamations de la troisième tranche sont toutes présentées par des sociétés privées non koweïtiennes exerçant leur activité dans le secteur des services et de la fourniture de matériels pour l'exploitation pétrolière. | UN | 3- وقد وردت كافة مطالبات الدفعة الثالثة من شركات خاصة غير كويتية تعمل في مجال خدمات وتجهيزات حقول النفط. |
La majeure partie du préjudice invoqué, tant en termes monétaires qu'en ce qui concerne le nombre des éléments de perte, résulte de l'interruption qu'auraient subies les activités de Mitsubishi dans le secteur de la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. | UN | والجزء الأكبر من هذه الخسائر موضع المطالبة، سواء من حيث المبلغ النقدي أو من حيث عدد عناصر الخسارة، ينشأ عن الانقطاع المزعوم في أعمال ميتسوبيشي في مجالي خدمات حقول النفط وتجهيزاتها. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises afin d'optimiser les retombées de l'exploitation pétrolière pour la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par la population, notamment du droit au travail, du droit à la santé, du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à l'éducation. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفوائد من استغلال الموارد النفطية للبلد من حيث تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في العمل والحق في الصحة والحق في مستوى معيشي مناسب والحق في التعليم. |
L'élévation du niveau de la mer devrait également avoir des conséquences négatives sur l'exploitation pétrolière en mer. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتأثر إنتاج النفط في المناطق البحرية سلباً من جراء ارتفاع مستوى البحر. |
À son avis, l'exploitation pétrolière est étroitement liée au conflit qui, malgré ses connotations religieuses, se réduit à une lutte pour le contrôle des ressources et, par conséquent, du pouvoir. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن استغلال النفط يرتبط ارتباطا وثيقا بالنزاع الذي هو أساسا، رغم ما يتضمنه من صبغة دينية، حرب للسيطرة على الموارد، وبالتالي على القوة. |
Le principal objectif de l'exploitation pétrolière doit être de trouver des politiques qui aient un impact maximumal dansur la réduction de la pauvreté. | UN | ويتلخص الهدف الرئيس من استغلال النفط في إيجاد سياسات يكون لها أعظم الأثر على الحد من الفقر. |
Une telle formule est couramment appliquée dans le cadre de l'exploitation pétrolière terrestre ou au large. | UN | وهذا النوع من المساهمة في رأس المال هو ممارسة شائعة في سياق التعدين على اليابسة وعمليات استغلال النفط في عرض البحر. |
l'exploitation pétrolière a eu pour effet d'exacerber la guerre. | UN | وأسفر استغلال النفط عن تفاقم الحرب. |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines a répondu < < Néant > > à la question concernant l'exploitation pétrolière. | UN | 21 - أجابت سانت فنسنت وجزر غرينادين بأنه ليس لديها ما تفيد به فيما يتعلق بموضوع استغلال النفط. |
Pour évaluer les conséquences de l'exploitation pétrolière sur la situation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est rendu dans la région pétrolifère et s'est entretenu avec des personnes déplacées originaires du haut Nil à Khartoum et dans le SudSoudan. | UN | ولتقييم تأثير استغلال النفط على حالة حقوق الإنسان، قام المقرر الخاص بزيارة منطقة النفط وأجرى لقاءات مع مشردين داخليا نازحين من أعالي النيل إلى الخرطوم وجنوب السودان. |
Il a constaté que l'exploitation pétrolière continuait de causer de vastes déplacements de populations et que l'accès à la région demeurait extrêmement difficile car la plupart des demandes d'autorisation d'utiliser les pistes d'atterrissage étaient rejetées, d'où l'impossibilité de contrôler l'exercice des droits de l'homme. | UN | ولاحظ أن استغلال النفط لا يزال سببا لتشريد أعداد كبيرة من السكان ولا يزال الوصول إلى المنطقة صعبا للغاية لرفض الوصول إلى معظم مهابط الطيران، مما يحول أيضا دون رصد حقوق الإنسان في المنطقة. |
Dans la mer Caspienne, l'exploitation pétrolière et gazière est en plein essor et le risque d'incidents s'accroît quotidiennement. | UN | 33 - وفي بحر قزوين يزدهر نشاط استغلال النفط والغاز، وتزداد مخاطر الحوادث يومياً. |
52. l'exploitation pétrolière a donc entraîné une transformation fondamentale de la structure de la production et le principal défi de l'ère pétrolière demeure la diversification de l'économie et la dynamisation de tous les secteurs par des mesures visant à éviter la dualisation. | UN | 52- ومن ثم فقد أدى استغلال النفط إلى حدوث تحول جذري في هيكل الإنتاج، وسيبقى التحدي الرئيسي الذي يواجه عصر النفط هو تنويع مناحي الاقتصاد وتنشيط جميع القطاعات باتخاذ تدابير ترمي إلى تفادي الاستقطاب. |
3. Les réclamations de la troisième tranche sont toutes présentées par des sociétés privées non koweïtiennes exerçant leur activité dans le secteur des services et de la fourniture de matériels pour l'exploitation pétrolière. | UN | 3- وقد وردت كافة مطالبات الدفعة الثالثة من شركات خاصة غير كويتية تعمل في مجال خدمات وتجهيزات حقول النفط. |
La majeure partie du préjudice invoqué, tant en termes monétaires qu'en ce qui concerne le nombre des éléments de perte, résulte de l'interruption qu'auraient subies les activités de Mitsubishi dans le secteur de la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. | UN | والجزء الأكبر من هذه الخسائر موضع المطالبة، سواء من حيث المبلغ النقدي أو من حيث عدد عناصر الخسارة، ينشأ عن الانقطاع المزعوم في أعمال ميتسوبيشي في مجالي خدمات حقول النفط وتجهيزاتها. |
63. La société Mitsubishi ( " Mitsubishi " ), société publique constituée aux termes de la législation japonaise, est un vaste groupe d'entreprises industrielles dont les activités s'étendent, entre autres secteurs, à la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. | UN | 63- شركة ميتسوبيشي، التي تعتبر شركة مساهمة منشأة بموجب قوانين اليابان، هي عبارة عن تكتل صناعي كبير يعمل في جملة مجالات من بينها خدمات وتجهيزات حقول النفط. |
443. Dresser Industries, Inc. ( " Dresser " ) est une société constituée aux termes de la législation de l'État du Delaware (États-Unis d'Amérique) qui exerce ses activités dans le domaine de la fourniture de services et de matériel pour l'exploitation pétrolière. | UN | 443- Dresser Industries Inc. (Dresser) هي شركة تم تأسيسها بموجب قوانين ولاية ديلاوير في الولايات المتحدة الأمريكية، وهي تعمل في مجالي خدمة حقول النفط وعمليات التوريد. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises afin de maximiser les retombées de l'exploitation pétrolière sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par la population, notamment du droit au travail, du droit à la santé, du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à l'éducation. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفوائد من استغلال الموارد النفطية للبلد من حيث تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في العمل والحق في الصحة والحق في مستوى معيشي مناسب والحق في التعليم. |
L'extraction de pétrole s'accompagne de risques de déversement et de problèmes concernant l'exploitation de gaz naturel associée à l'exploitation pétrolière. | UN | ويترتب على إنتاج النفط مخاطر التسربات ومشاكل التعامل بما يرتبط بعملية الإنتاج هذه من غازات طبيعية. |
En outre, des tribunaux africains ont jugé que l'exploitation pétrolière à grande échelle portait atteinte au droit à un environnement satisfaisant consacré par la Charte africaine. | UN | إضافة إلى ذلك، خلصت محاكم أفريقية إلى أن مشاريع استخراج النفط الواسعة النطاق تنتهك الحق في بيئة مرضية الذي يحظى بالحماية بموجب الميثاق الأفريقي(). |