Ce décret actualise la liste contenue dans le décret ministériel 355/2002 qui réglemente l'exportation de biens à double usage. | UN | يحدِّث هذا المرسوم القائمة الواردة في المرسوم الوزاري رقم 355/2002 الذي ينظم تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج |
En vertu de la loi sur les douanes de 1967, l'importation et l'exportation de biens interdits constituent une infraction pénale passible : | UN | ويُعد استيراد أو تصدير السلع المحظورة خلافا لهذا الحظر جريمة بموجب قانون الجمارك لعام 1967 ويعاقب عنها كما يلي: |
Elle assume de nombreuses responsabilités, notamment celles de délivrer, de rejeter ou d'annuler des autorisations déjà accordées pour l'exportation de biens soumis à contrôle, dans les cas prévus par la loi. | UN | وتسند إلى اللجنة مهام واسعة النطاق منها إصدار تراخيص تصدير السلع الخاضعة للمراقبة أو رفض تسليمها أو وقف التراخيص التي سبق تسليمها وفقا للحالات المنصوص عليها في القانون. |
Les licences générales ne peuvent être délivrées que pour l'exportation de biens à double usage, à l'exception des biens sensibles ou hautement stratégiques. | UN | ويمكن إصدار التصاريح العامة فقط بشأن صادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج باستثناء السلع الحساسة والحساسة للغاية. |
Loi sur le contrôle de l'exportation de biens à double usage (562/1996 telle que modifiée) | UN | القانون المتعلق بمراقبة صادرات السلع المزدوجة الاستعمال البند الجامع |
de l'exportation de biens stratégiques (Ministère des affaires étrangères) | UN | وزارة الشؤون الخارجية، شعبة الرقابة على تصدير البضائع الاستراتيجية |
Cette obligation s'applique aussi à l'exportation de biens à double usage. | UN | وينطبق الشرط المذكور أعلاه أيضاً على تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج. |
Le Gouvernement malgache a donc élaboré un projet de création d'entrepôts frigorifiques aux ports et aéroports afin de faciliter l'exportation de biens périssables et autres marchandises devant faire appel à la chaîne du froid. | UN | ولذلك وضعت حكومة مدغشقر مشروعا ﻹنشاء مرافق ملائمة للتخزين البارد في الموانئ والمطارات، من أجل تسهيل تصدير السلع القابلة للتلف وغيرها من السلع التي تحتاج إلى تخزين بارد. |
Les Palestiniens devaient passer de l'exportation de main-d'oeuvre à l'exportation de biens et services qui devaient être de la plus haute qualité pour faire face à la concurrence internationale. | UN | وقال إن على الفلسطينيين أن ينتقلوا من تصدير العمالة إلى تصدير السلع والخدمات، التي يجب أن ترقى إلى أعلى المستويات كي تتمتع بقدرة تنافسية دولية. |
Conformément à l'accord administratif, le Ministère de la défense participe d'office aux travaux du Comité de contrôle de l'exportation de biens, logiciels et technologies à double usage. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة الدفاع مشاركة بحكم مهمتها الرسمية في أعمال لجنة مراقبة تصدير السلع والبرمجيات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، وفقا للاتفاق الإداري. |
Bien qu'il s'agisse d'une infraction dans tous les systèmes juridiques, certains États ne confèrent pas le caractère d'infraction pénale à l'exportation de biens culturels étrangers; | UN | وبالرغم من أن هذا التصدير غير المشروع هو جريمة في جميع النظم القانونية، فإن بعض الدول لا تجرم تصدير السلع الثقافية الأجنبية؛ |
Il s'agit des chefs d'entreprise qui espèrent créer au moins 20 emplois dans un délai de cinq ans et qui visent l'exportation de biens et de services. | UN | وتعرفهم الدراسة الاستقصائية بأنهم أصحاب المشاريع الذين يتوقعون إيجاد 20 فرصة عمل أو أكثر في غضون خمس سنوات والذين ينوون تصدير السلع والخدمات. |
l'exportation de biens < < sensibles > > requiert l'autorisation ou autre forme d'approbation du Gouvernement | UN | يتطلب تصدير السلع " الحساسة " إذناً أو شكلاً آخر من أشكال الموافقة الحكومية. |
:: L'impossibilité d'accéder au marché des États-Unis oblige à recourir à des intermédiaires, d'où enchérissement des marchandises; à se tourner vers des marchés lointains tels que l'Asie, d'où augmentation des coûts de fret et d'assurance; et à renoncer aux recettes de l'exportation de biens et de services; | UN | :: تؤدي استحالة دخول سوق الولايات المتحدة إلى الاضطرار لاستخدام وسطاء، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع في أسعار السلع، واللجوء إلى أسواق بعيدة مثل آسيا، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في تكاليف الشحن والتأمين؛ وإلى عدم تلقي إيرادات صادرات السلع والخدمات. |
Il convient néanmoins de noter que seule une minorité de pays en développement dispose de programmes de crédit à l'exportation ou d'assurancecrédit qui, lorsqu'ils existent, sont souvent axés sur l'exportation de biens manufacturés, en particulier à destination des pays développés. | UN | غير أن من الجدير بالإشارة أنه لا يوجد سوى لدى أقلية من البلدان النامية برامج لائتمانات التصدير أو للتأمين على الائتمانات، وفي حال وجودها، فهي في معظم الحالات تستهدف صادرات السلع المصنوعة، وبخاصة إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Code pénal (39/1889 tel que modifié), chapitre 46, articles 1 à 3; loi sur le contrôle de l'exportation de biens à double usage (562/1996 telle que Conseil. | UN | 1 - القانون المتعلق بمراقبة صادرات السلع المزدوجة الاستعمال (562/1996) 2 - القانون المتعلق بتصدير وعبور المواد الخاصة بالدفاع (242/1990) بصيغته المعدلة (900/2002) |
Toutefois, l'exportation de biens demeura presque entièrement interdite. | UN | ومع ذلك ظل تصدير البضائع ممنوعا منعا باتاً تقريبا. |
2. L'Agence fournit, sur demande, des services consultatifs spécialisés aux entreprises et aux personnes désireuses de se livrer à l'importation ou à l'exportation de biens stratégiques. | UN | ٢- تقدم الوكالة الخدمات الاستشارية المتخصصة الى الشركات واﻷشخاص المهتمين بعمليات استيراد أو تصدير البضائع الاستراتيجية بناء على طلبهم. |
La nécessité de créer un site Web centralisant ce type d'information pour permettre aux législateurs, aux juristes, aux agents des douanes, aux négociants d'antiquités et aux particuliers de consulter les lois de tel ou tel État relatives notamment à l'importation ou à l'exportation de biens culturels a été mise en évidence. | UN | وتم تأكيد الحاجة إلى إقامة موقع على الشبكة تجمع فيه تلك المعلومات حتى يتسنى للمشرعين، والمحامين، وضباط الجمارك، وتجار العاديات، والأفراد الخواص، إمكانية الرجوع إلى القوانين المعمول بها في دولة معينة بشأن مسائل شتى منها الأنظمة المتعلقة بتوريد أو تصدير الممتلكات الثقافية. |
e) La loi 9112 du 10 octobre 1995 prévoit des contrôles à l'exportation de biens et services susceptibles de trouver des applications dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | (هـ) وضع القانون 9112، المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ضوابط على الصادرات الدولية للمواد والخدمات التي يمكن أن تستعمل لصنع أسلحة دمار شامل. |
et d'armes de destruction massive Cette décision astreint les entreprises mexicaines à obtenir du Ministère de l'économie une autorisation pour l'exportation de biens à double usage et à la présenter aux autorités douanières au moment de l'exportation. | UN | وبموجب هذا القرار، على الشركات المكسيكية الراغبة في تصدير سلع ذات استخدام مزدوج أن تقدّم طلبا للحصول على تصريح سابق للتصدير، إلى وزارة الشؤون الاقتصادية، وأن تحصل على الإذن اللازم لتقديمه إلى السلطات الجمركية عند التصدير. |
Nous saluons, en tant que première mesure importante, l'ouverture récente d'un point de passage permettant l'exportation de biens agricoles. | UN | ونرحب بفتح أحد المعابر مؤخرا لتصدير البضائع الزراعية، كخطوة أولى هامة في هذا المجال. |
7) La conduite, sans avoir obtenu l'autorisation de l'autorité chargée du contrôle des exportations, de négociations visant la conclusion d'accords de commerce extérieur (de contrats) concernant l'exportation de biens militaires ou de biens à double usage, faisant l'objet d'un embargo partiel contre l'État en cause; | UN | (7) إجراء مفاوضات تتعلق بإبرام اتفاقات (عقود) تجارة خارجية لتصدير بضائع عسكرية، أو البضائع ذات الاستخدام المزدوج، فُرض حظر جزئي على توريدها للدولة الأجنبية المعنية، دون الحصول على إذن من السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات؛ |