Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
En outre, la croissance fondée sur l'exportation de produits de base se traduisait, dans les PMA, par la création d'un nombre d'emplois très limité correspondant à peine à la croissance démographique. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني. |
En outre, la croissance fondée sur l'exportation de produits de base se traduisait, dans les PMA, par la création d'un nombre d'emplois très limité correspondant à peine à la croissance démographique. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة النمو القائم على تصدير السلع الأساسية في أقل البلدان نمواً تجعل تأثيره ضعيفاً للغاية في خلق فرص العمل، إذ تتبع العمالة بالكاد بوتيرة النمو السكاني. |
La réunion a exprimé son souci devant le fait que, malgré sa forte reprise économique, l'Afrique se heurtait encore à la difficile tâche de procéder à sa transformation économique afin de réduire sa dépendance à l'égard de la production et de l'exportation de produits de base. | UN | وأعرب الاجتماع عن القلق من أنه وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي، فان أفريقيا لا تزال تواجه المهمة الصعبة المتمثلة في إحداث التحول الاقتصادي والحد من الاعتماد على إنتاج السلع الأساسية وتصديرها. |
On observe une concentration analogue, orientée vers l'exportation de produits de base, dans de nombreux pays de la CEI. | UN | ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة. |
Les autres pays, en particulier ceux qui restent largement tributaires de l'exportation de produits de base autres que les combustibles, sont restés largement à l'écart de la reprise du commerce mondial. | UN | أما بالنسبة للبلدان الأخرى، ولا سيما تلك البلدان التي ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير السلع الأساسية بخلاف الوقود، فلم تستفد من انتعاش التجارة العالمية. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement dépendant de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
II. OPTIONS POUR L'AIDE À APPORTER AUX PAYS EN DÉVELOPPEMENT DÉPENDANT DE l'exportation de produits de base | UN | ثانياً - خيارات دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية |
A. Perspectives et contraintes pour les pays dépendant de l'exportation de produits de base | UN | ألف - الفرص المتاحة للبلدان المعتمدة على تصدير السلع الأساسية وما تواجهه من تحديات |
Dans le rapport sur les pays les moins développés correspondant à 2002, il est indiqué que le pourcentage de la population vivant dans une pauvreté extrême est précisément supérieure dans les pays dépendant de l'exportation de produits de base. | UN | وفي التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002، ورد أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعة بالتحديد في البلدان التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية. |
Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
En revanche, pour l'Afrique, le transfert net a été positif, la baisse des recettes tirées de l'exportation de produits de base autres que les combustibles ayant donné lieu à un déficit commercial global qui a été financé par des apports financiers supplémentaires de sources publiques et privées. | UN | أما في أفريقيا فقد حصل تحويل صاف للموارد المالية إلى الداخل، حيث أدى الانخفاض في عائدات تصدير السلع الأساسية من غير الوقود إلى عجز تجاري تم تمويله بواسطة تدفقات مالية إضافية رسمية أو خاصة. |
Les PMA, qui dépendaient de l'exportation de produits de base et de matières premières industrielles et d'activités manufacturières à forte intensité de main-d'œuvre, devaient faire face à la malnutrition et à l'insécurité alimentaire. | UN | وكان على أقل البلدان نمواً، المعتمدة على تصدير السلع الأساسية والمواد الخام الصناعية وعلى الصناعات التحويلية المعتمدة على كثافة العمالة، مواجهة سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي. |
S'il est vrai que le commerce stimule le développement durable, on constate néanmoins que les pays les moins avancés participent de moins en moins au commerce mondial et qu'ils dépendent de manière excessive de l'exportation de produits de base. | UN | 3 - ومع أن التجارة تدعم التنمية المستدامة، فإن مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية تقل باستمرار، وتعتمد هذه البلدان بكثافة على تصدير السلع الأساسية. |
27. La production et l'exportation de produits de base revêtaient une importance fondamentale pour les PMA car la part des exportations de produits de base dans le total de leurs recettes d'exportation était souvent supérieure à 90 %. | UN | 27- وأكد أن إنتاج السلع الأساسية وتصديرها يتّسمان بأهمية أساسية بالنسبة لأقل البلدان نمواً، ذلك لأن حصة صادرات السلع الأساسية، كنسبة مئوية من مجموع إيراداتها التصديرية، تتجاوز في كثير من الأحيان ال90 في المائة. |
Comme depuis une trentaine d'années l'économie des PMA s'est ouverte et spécialisée davantage dans la production et l'exportation de produits de base, elle est dans le même temps devenue plus vulnérable aux retournements soudains de conjoncture quand les conditions extérieures se détériorent. | UN | وبما أن اقتصادات أقل البلدان نمواً أصبحت أكثر انفتاحاً وأكثر تخصصاً في إنتاج السلع الأساسية وتصديرها في العقود الثلاثة الماضية فقد باتت أيضاً أكثر تعرضاً لانقلاب الأوضاع بصورة مفاجئة عندما تتغير الظروف الخارجية إلى الأسوأ. |
En revanche, les pays d'Amérique du Sud, dont l'économie s'appuie essentiellement sur l'exportation de produits de base et sur les échanges industriels intrarégionaux, ont enregistré des revers. | UN | أما بلدان أمريكا الوسطى، في المقابل، بتركيزها على صادرات السلع الأساسية وبما تتسم به من ارتفاع كبير في مستوى التجارة الصناعية داخل المنطقة، فإنها لم تحقق سوى معدلات ضعيفة. |
La situation économique s'est améliorée durant le troisième trimestre de 2009 du fait de l'augmentation des prix à l'exportation de produits de base clefs. | UN | 44 - تحسنت الحالة الاقتصادية خلال الربع الثالث من سنة 2009 نتيجة لارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية الرئيسية. |
Le Ghana est riche en ressources naturelles et la majeure partie de ses recettes en devises provient de l'exportation de produits de base. | UN | وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية. |