vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛ |
Les traumatismes, l'exposition à la violence et à de mauvaises conditions sanitaires peuvent aussi contribuer à aggraver la mortalité et la morbidité maternelles en périodes de crise. | UN | وقد تسهم الصدمات والتعرض للعنف ورداءة النظافة الصحية في تفاقم النتائج المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية خلال الأزمات. |
L'étude a montré que les conditions sociales ne jouaient aucun rôle et n'avaient aucune incidence sur l'exposition à la violence. | UN | وقد أظهرت الدراسة أن الحالة الاجتماعية ليس لها دور أو تأثير في التعرض للعنف. |
La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. | UN | وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Pour la grande majorité d'entre eux, la migration signifie la privation des droits, l'inégalité de traitement devant la loi et, pis encore, l'exposition à la violence et aux abus. | UN | فبالنسبة لغالبيتهم، تعني الهجرة الحرمان من الحقوق والكيل بمكيالين في نظر القانون، واﻷسوأ من ذلك التعرض للعنف واﻹساءة. |
Les identités sexospécifiques sont souvent influencées de manière significative par le conflit armé ou l'exposition à la violence. | UN | 22 - وتتأثر الهويات الجنسانية في كثير من الأحيان تأثرا كبيرا بالنزاع المسلح أو التعرض للعنف. |
Les stratégies en matière de combustibles et les initiatives relatives aux moyens de subsistance, qui ciblent les femmes et les filles déplacées et celles qui sont exposées au risque de l'être, sont d'autres mesures concrètes qui peuvent se révéler fondamentales pour réduire l'exposition à la violence sexuelle. | UN | وتُعدّ استراتيجيات الوقود ومبادرات تأمين سبل العيش التي تستهدف النساء والفتيات المشردات والأشخاص المعرضين لخطر التشرد تدابير عملية إضافية يمكن أن تضطلع بدور محوري في الحد من درجة التعرض للعنف الجنسي. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | " ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Prévalence de l'exposition à la violence physique | UN | مدى انتشار التعرض للعنف البدني |
< < vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | " ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | " ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Près de deux tiers des décès prématurés et un tiers des maladies qui touchent les adultes sont liés à des modes de vie ou des formes de comportement adoptés pendant la jeunesse, notamment le tabagisme, les mauvaises habitudes alimentaires, le manque d'activité physique, les relations sexuelles non protégées ou l'exposition à la violence. | UN | فثلثا الوفيات المبكرة وثلث مجموع الأمراض التي تصيب الكبار مرتبطة بأنماط حياة اعتُمد في الصغر أو أشكال من السلوكيات شب المرء عليها في الصغر، لا سيما استهلاك التبغ أو العادات الغذائية غير الصحية أو عدم ممارسة النشاط البدني أو العلاقات الجنسية غير المحمية أو التعرض للعنف. |
241. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe aucun texte législatif destiné à protéger les enfants contre l'exposition à la violence et à la pornographie par le canal de cassettes vidéo et d'autres médias modernes, plus particulièrement le réseau Internet. | UN | 241- ويقلق اللجنة عدم وجود تشريع لحماية الأطفال من التعرض للعنف والمواد الإباحية عن طريق أفلام الفيديو وغيرها من التكنولوجيات الحديثة، وأبرزها شبكة الإنترنت. |
241. Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe aucun texte législatif destiné à protéger les enfants contre l'exposition à la violence et à la pornographie par le canal de cassettes vidéo et d'autres médias modernes, plus particulièrement le réseau Internet. | UN | 241- ويقلق اللجنة عدم وجود تشريع لحماية الأطفال من التعرض للعنف والمواد الإباحية عن طريق أفلام الفيديو وغيرها من التكنولوجيات الحديثة، وأبرزها شبكة الإنترنت. |
Les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés aggravent la pauvreté et les inégalités entre les sexes en privant les filles d'opportunités économiques et éducatives et de pouvoir de négociation en matière de sexualité, de planification de la famille et d'allocation des ressources, ce qui contribue aux grossesses précoces ainsi qu'à l'exposition à la violence. | UN | وتؤدي ظاهرة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه إلى تفاقم الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، إذ تحرم الفتيات من الفرص التعليمية والاقتصادية والقدرة على التفاوض في ما يتعلق بالجنس وتنظيم الأسرة وتخصيص الموارد، وبالتالي الإسهام في وقوع الحمل المبكر، فضلاً عن التعرض للعنف. |
On a fait observer qu'un ensemble de plus en plus vaste de preuves scientifiques démontrait que l'exposition à la violence et au stress, en particulier à un très jeune âge, provoquait des lésions cérébrales irréversibles chez les enfants. | UN | ٢٤- وأشير إلى مجموعة من الأدلة العلمية المتزايدة التي تثبت أن التعرض للعنف والضغط، ولا سيما في سن مبكرة للغاية، يتسبب في عاهة دماغية لا رجعة فيها لدى الأطفال. |
Ils confirment également que d'autres facteurs de risque interviennent, notamment le retard de croissance intra-utérine, le paludisme, l'exposition au plomb, l'infection au VIH, la dépression maternelle, le placement en institution et l'exposition à la violence. | UN | وهي تعزز أيضا الأدلة المتاحة بشأن عوامل الخطر الأخرى، بما في ذلك إعاقة النمو داخل الرحم، والملاريا، والتعرض للرصاص، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وإصابة الأمهات بالاكتئاب، والإيداع في المؤسسات الاصلاحية، والتعرض للعنف المجتمعي. |