"l'exposition aux risques" - Traduction Français en Arabe

    • التعرض للمخاطر
        
    • التعرض للأخطار
        
    • تعرضاً للمخاطر
        
    • التعرّض للأخطار
        
    Ces derniers peuvent réduire l'exposition aux risques et renforcer l'entraide et la résilience face aux chocs environnementaux. UN ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية.
    Il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. UN وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    Les activités de suivi, tant au niveau de leur type que de leur fréquence, doivent être adaptées à l'exposition aux risques inhérents à l'environnement ainsi qu'aux partenaires et aux projets. UN وينبغي أن يتلاءم نوع وتواتر أنشطة الرصد مع التعرض للمخاطر فيما يتعلق بالبيئة وكذلك الشريك والمشروع.
    Améliorer l'emploi et les conditions de travail aux niveaux mondial, national et local, en particulier pour réduire l'exposition aux risques physiques et psychosociaux liés au travail, aiderait à faire reculer les atteintes à la santé causées par l'environnement de travail. UN وإن تحسين شروط العمل وظروف العمل على المستويات العالمي والوطني والمحلي، وبخاصة الحد من التعرض للأخطار البدنية والنفسية والاجتماعية التي يستتبعها العمل، يساعد على تخفيف الأضرار الصحية الناجمة عن ظروف العمل.
    Un solide cadre de ce type, en particulier pour les organismes qui confient un grand nombre de projets à des PE et ne peuvent compter que sur un effectif limité pour suivre leurs activités, faciliterait l'attribution de ressources limitées aux projets dont l'exposition aux risques est la plus forte. UN وبالنسبة إلى المؤسسات التي تسند إلى شركاء التنفيذ عدداً كبيراً من المشاريع، ويكون عدد موظفيها المعنيين برصد العمل محدوداً، من شأن وجود إطار قوي للرصد القائم على المخاطر أن ييسر عملية تخصيص الموارد الشحيحة للمشاريع الأشد تعرضاً للمخاطر.
    L'incapacité des pouvoirs publics et d'autres acteurs de prendre des mesures raisonnables de prévention pour réduire l'exposition aux risques et la vulnérabilité et renforcer la résilience, ainsi que d'intervenir efficacement pour atténuer les risques constitue un problème au regard des droits de l'homme. UN وفشل الحكومات وغيرها في اتخاذ إجراءات وقائية معقولة لتخفيف التعرّض للأخطار وقابلية التأثر بها ولتعزيز القدرة على مواجهتها، فضلاً عن تخفيف آثارها بشكل فعال، يشكل مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان.
    Au niveau sectoriel, l'adaptation des pratiques existantes permet de réduire l'exposition aux risques. UN أما على المستوى القطاعي، فيعني التنويع الاقتصادي، تكييف الممارسات القائمة مع الحد من التعرض للمخاطر.
    Au niveau sectoriel, l'adaptation des pratiques existantes pour réduire l'exposition aux risques favorisera souvent la résilience économique. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    Il existe ainsi des instruments qui permettent d'atténuer l'exposition aux risques en ayant recours aux marchés financiers ou à d'autres institutions. UN وهي أدوات تساعد على مواجهة التعرض للمخاطر السعرية من خلال الأسواق المالية وغيرها من المؤسسات.
    • Sans ces renseignements de base sur l'exposition aux risques et sur les dangers de catastrophe contre lesquels on a l'intention de s'assurer, il est impossible de définir les dimensions d'un régime d'assurance dans ce domaine. UN ● بدون معلومات أساسية عن حالات التعرض للمخاطر وعن أخطار الكوارث التي يعتزم التأمين ضدها، لا يمكن تحديد أبعاد مخططات التأمين ضد الكوارث.
    Elle présente régulièrement aux courtiers avec lesquels l'Organisation travaille et à d'autres courtiers potentiels l'exposition aux risques de l'Organisation ainsi que les procédures en vigueur en matière de sécurité et d'atténuation de ces risques. UN ويشمل ذلك تقديم العروض الدورية للشركات الضامنة الحالية والمحتملة، تتناول بالتفصيل مقدار التعرض للمخاطر وإجراءات السلامة والتخفيف من حدة المخاطر.
    Cette approche permettrait d'identifier et d'évaluer l'exposition aux risques liés aux projets mis en œuvre par des partenaires, ainsi que de réaliser des économies à long terme. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تحديد وتقييم مدى التعرض للمخاطر المرتبط بالمشاريع التي ينفذها شركاء وتحقيق وفورات طويلة الأجل في التكاليف.
    Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'exposition aux risques associés aux mouvements de population rend les migrants plus vulnérables à différents troubles psychosociaux, aux toxicomanies, à l'alcoolisme et à la violence. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، يؤدي التعرض للمخاطر المتصلة بتحرك السكان أيضاً إلى زيادة ضعف المهاجرين إزاء الإصابة بالاضطرابات النفسية والاجتماعية وتعاطي المخدرات وإدمان الكحول والعنف.
    Elle se traduit par une organisation (par exemple, la dispersion des installations plutôt que leur concentration, ou la mise en place de structures capables de se substituer les unes aux autres) ainsi que par des dispositions techniques réduisant l'exposition aux risques. UN وتتخذ هذه المهمة على سبيل المثال، شكل التدابير التنظيمية، أو توزيع المرافق بدلاً من تركيزها، أو الدعم الاحتياطي الداخلي، فضلاً عن التدابير التقنية للحد من التعرض للمخاطر.
    Il n'est pas surprenant que la situation ait peu changé entre 2009 et 2010 en ce qui concerne l'exposition aux risques et la récurrence des problèmes d'audit. UN وليس من المستغرب أنه لم يحدث تغيير يذكر بين عامي 2009 و 2010 في التعرض للمخاطر وتكرار القضايا المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    12. Il a été largement admis que la réduction de l'exposition aux risques par le renforcement des mesures de prévention et de réduction ainsi que la préparation aux catastrophes sont un élément essentiel de la gestion des risques climatiques. UN 12- وقد كان هناك توافق عام في الآراء على أن التقليل من التعرض للمخاطر عن طريق تعزيز تدابير الوقاية من المخاطر والحد منها والتأهب للكوارث هو أمر أساسي في إدارة المخاطر المناخية.
    Conformément à l'approche progressive et intégrée énoncée dans son cadre de planification de la gestion des risques stratégiques, l'UNOPS passe continuellement en revue ses contrôles pour s'assurer qu'ils sont proportionnels à l'exposition aux risques. UN وتمشياً مع النهج التدريجي والمتكامل الوارد في إطار تخطيط إدارة المخاطر الاستراتيجية، يقوم المكتب باستعراض ضوابطه بصورة مستمرة لضمان توافقها مع التعرض للمخاطر.
    Améliorer l'emploi et les conditions de travail aux niveaux mondial, national et local, en particulier pour réduire l'exposition aux risques physiques et psychosociaux liés au travail, aiderait à faire reculer les effets nuisibles pour la santé causés par l'environnement de travail. UN وإن تحسين شروط العمل وظروف العمل على المستويات العالمي والوطني والمحلي، وبخاصة الحد من التعرض للأخطار البدنية والنفسية والاجتماعية التي يستتبعها العمل، يساعد على تخفيف الأضرار الصحية الناجمة عن ظروف العمل.
    Il s'agit de réduire l'exposition aux risques et les vulnérabilités et d'éviter la manifestation ou l'augmentation de la fréquence et/ou de la gravité des catastrophes potentielles. UN ويتم ذلك بتقليل التعرض للأخطار وتقليل قابلية التأثر بها، وكذلك من خلال التدابير الرامية إلى الحيلولة دون نشوء الأخطار أو زيادة وتيرتها و/أو تفاقم شدتها.
    Un solide cadre de ce type, en particulier pour les organismes qui confient un grand nombre de projets à des PE et ne peuvent compter que sur un effectif limité pour suivre leurs activités, faciliterait l'attribution de ressources limitées aux projets dont l'exposition aux risques est la plus forte. UN وبالنسبة إلى المؤسسات التي تسند إلى شركاء التنفيذ عدداً كبيراً من المشاريع، ويكون عدد موظفيها المعنيين برصد العمل محدوداً، من شأن وجود إطار قوي للرصد القائم على المخاطر أن ييسر عملية تخصيص الموارد الشحيحة للمشاريع الأشد تعرضاً للمخاطر.
    L'incapacité des pouvoirs publics et d'autres acteurs de prendre des mesures raisonnables de prévention pour réduire l'exposition aux risques et la vulnérabilité et renforcer la résilience, ainsi que d'intervenir efficacement pour atténuer les risques constitue un problème au regard des droits de l'homme. UN وفشل الحكومات وغيرها في اتخاذ إجراءات وقائية معقولة لتخفيف التعرّض للأخطار وقابلية التأثر بها ولتعزيز القدرة على مواجهتها، فضلاً عن تخفيف آثارها بشكل فعال، يشكل مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus