n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part | UN | والتسميــات المستعملـة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Pareille restriction ne saurait être imposée de façon à réprimer purement et simplement l'expression d'une opinion sur telle ou telle question. | UN | ولا يجوز تطبيق هذا التقييد بطريقة لا يتحقق معها إلا كبت التعبير عن رأي ما بشأن أي مسألة من المسائل. |
Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
Elles ont toutefois été l'expression d'un renforcement de l'attachement du nouveau régime à l'état de droit et y ont contribué. | UN | لكنها كانت تعبيرا عن التزام النظام الخَلَف بسيادة القانون وفي الآن نفسه مساهمة في تعزيز هذا الالتزام. |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتسميات المستعملـة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة |
l'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. | UN | والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون. |
D'après eux, il peut exister des cas où l'expression d'une opinion devrait faire l'objet de poursuites. | UN | ففي اعتقادهما أن هناك حالات ينبغي أن يكون فيها التعبير عن الرأي عرضة للملاحقة القضائية. |
Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
C'est là l'expression d'un grand respect pour lui et pour son pays. | UN | إن هذا تعبير عن الاحترام الكبير له ولبلده. |
La séance d'aujourd'hui est l'expression d'un des changements les plus spectaculaires et les plus chargés de sens qui se soient produits à notre époque. | UN | إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة. |
C'est l'expression d'un changement qui s'exprime aussi bien dans les domaines social, culturel et politique et la survie économique du pays sera la meilleure preuve de sa validité. | UN | وهذا تعبير عن تغيير اجتماعي بنفس القدر الذي هو تغيير ثقافي وسياسي وأفضل امتحان له يكمن في بقائه الاقتصادي في المستقبل. |
Je crois que nous avons entendu ici ce que nous considérons, au sein de ma délégation, comme l'expression d'un certain agacement, d'une certaine frustration, d'un optimisme prudent. | UN | وأعتقد أننا سمعنا هنا ما نعتبره في وفدي تعبيرا عن الغضب ودرجة من الإحباط وشعورا بالتفاؤل الحصيف. |
9. Réaffirme que les actes de violence contre autrui qui procèdent du racisme ne sont pas l'expression d'opinions, mais des délits ; | UN | 9 - تؤكد من جديد أن أعمال العنف ضد الآخرين النابعة من العنصرية لا تشكل تعبيرا عن رأي بل هي جرائم؛ |
n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Elle peut aussi raisonnablement découler de circonstances qui ne peuvent être considérées comme l'expression d'une intention des États membres de se lier. | UN | فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام. |
La Conférence a accueilli leurs propos avec satisfaction, y voyant l'expression d'un soutien à ses efforts et au rôle qui est le sien d'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. | UN | ورحَّب المؤتمر بهذه الكلمات التي تعكس تأييداً لما يبذله من مساع بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح. |
Cependant, le projet de résolution doit indiquer plus clairement que les élections sont une affaire intérieure et l'expression d'une souveraineté. | UN | غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها. |