"l'expression d'" - Traduction Français en Arabe

    • لا تعبر
        
    • التعبير عن
        
    • تعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • على اﻹعراب عن
        
    • ولا تعبر
        
    • تعبيراً عن
        
    • تعكس تأييداً لما
        
    • وتعبير
        
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part UN والتسميــات المستعملـة لا تعبر بأي حال عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Pareille restriction ne saurait être imposée de façon à réprimer purement et simplement l'expression d'une opinion sur telle ou telle question. UN ولا يجوز تطبيق هذا التقييد بطريقة لا يتحقق معها إلا كبت التعبير عن رأي ما بشأن أي مسألة من المسائل.
    Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    Elles ont toutefois été l'expression d'un renforcement de l'attachement du nouveau régime à l'état de droit et y ont contribué. UN لكنها كانت تعبيرا عن التزام النظام الخَلَف بسيادة القانون وفي الآن نفسه مساهمة في تعزيز هذا الالتزام.
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والتسميات المستعملـة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والتسميات المستعملة لا تعبر بأي حال عن رأي الأمانة العامة للأمم المتحدة
    l'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    D'après eux, il peut exister des cas où l'expression d'une opinion devrait faire l'objet de poursuites. UN ففي اعتقادهما أن هناك حالات ينبغي أن يكون فيها التعبير عن الرأي عرضة للملاحقة القضائية.
    Le Pacte ne permet pas les interdictions générales de l'expression d'une opinion erronée ou d'une interprétation incorrecte d'événements du passé. UN ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي.
    C'est là l'expression d'un grand respect pour lui et pour son pays. UN إن هذا تعبير عن الاحترام الكبير له ولبلده.
    La séance d'aujourd'hui est l'expression d'un des changements les plus spectaculaires et les plus chargés de sens qui se soient produits à notre époque. UN إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة.
    C'est l'expression d'un changement qui s'exprime aussi bien dans les domaines social, culturel et politique et la survie économique du pays sera la meilleure preuve de sa validité. UN وهذا تعبير عن تغيير اجتماعي بنفس القدر الذي هو تغيير ثقافي وسياسي وأفضل امتحان له يكمن في بقائه الاقتصادي في المستقبل.
    Je crois que nous avons entendu ici ce que nous considérons, au sein de ma délégation, comme l'expression d'un certain agacement, d'une certaine frustration, d'un optimisme prudent. UN وأعتقد أننا سمعنا هنا ما نعتبره في وفدي تعبيرا عن الغضب ودرجة من الإحباط وشعورا بالتفاؤل الحصيف.
    9. Réaffirme que les actes de violence contre autrui qui procèdent du racisme ne sont pas l'expression d'opinions, mais des délits ; UN 9 - تؤكد من جديد أن أعمال العنف ضد الآخرين النابعة من العنصرية لا تشكل تعبيرا عن رأي بل هي جرائم؛
    n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN والتسميات المستعملة لا تنطوي مطلقا على اﻹعراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    et n'impliquent l'expression d'aucune opinion ou approbation de la part du Secrétariat de l'Organisation de Nations Unies. UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Elle peut aussi raisonnablement découler de circonstances qui ne peuvent être considérées comme l'expression d'une intention des États membres de se lier. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    La Conférence a accueilli leurs propos avec satisfaction, y voyant l'expression d'un soutien à ses efforts et au rôle qui est le sien d'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN ورحَّب المؤتمر بهذه الكلمات التي تعكس تأييداً لما يبذله من مساع بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح.
    Cependant, le projet de résolution doit indiquer plus clairement que les élections sont une affaire intérieure et l'expression d'une souveraineté. UN غير أن مشروع القرار يجب أن يعكس بصورة أوضح أن الانتخابات شأن داخلي للدول وتعبير عن سيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus