Ce n'est que lorsque la volonté s'ajoutera aux mots que les dispositions de la loi dans la région pourront s'appliquer pour favoriser l'expression libre et responsable. | UN | ولا يسع المدونات القانونية في المنطقة أن تحقق أي شيء لتعزيز مناخ من التعبير الحر والمسؤول إلا إذا ما رافقت اﻷفعال اﻷقوال. |
Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. | UN | وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. | UN | وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك. |
Dans ces circonstances, ni la lettre datée du 3 février, ni l'interrogatoire du 6 février, ni la lettre datée du 18 février ne constituent l'expression libre et incontestable de la volonté du requérant de retirer sa requête; elles ne devraient donc pas empêcher le Comité d'examiner la teneur de celle-ci. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن تشكل الرسالة المؤرخة 3 شباط/فبراير، أو الأقوال التي أدلى بها في 6 شباط/فبراير، أو الرسالة المؤرخة 18 شباط/فبراير تعبيراً حراً ولا لبس فيه لإرادة سحب شكواه، ولا ينبغي أن تمنع اللجنة من النظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |
Ce n'est que lorsque la volonté s'ajoutera aux mots que les dispositions de la loi dans la région pourront s'appliquer pour favoriser l'expression libre et responsable. | UN | ولا يسع المدونات القانونية في المنطقة أن تحقق أي شيء لتعزيز مناخ من التعبير الحر والمسؤول إلا إذا ما رافقت اﻷفعال اﻷقوال. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري هذه الانتخابات على فترات لا تكون متباعدة أكثر من اللازم لكي تظل سلطة الحكومة قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Cette position l'emporte lors de toutes les élections qui représentent l'expression libre et démocratique de la volonté des habitants des îles Falkland et l'exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وفاز هذا الوضع في كل عملية انتخابية بفضل التعبير الحر والديمقراطي لإرادة سكان جزر فولكلاند، مما شكل أيضا ممارسة لحقهم في تقرير المصير. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
l'expression libre et sans restriction est la pierre angulaire de la gouvernance démocratique. | UN | 81 - وأضاف أن التعبير الحر الذي لا يعترضه أي شيء يشكل حجر الزاوية في الإدارة الديمقراطية. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
La Cour internationale de Justice en 1975, et toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question ont confirmé que rien, ni en droit ni en fait, ne portait atteinte au droit inaliénable de la population du territoire non autonome du Sahara occidental à l'autodétermination, qui représente l'expression libre et authentique de sa volonté politique. | UN | وعلى نحو ما أكدته محكمة العدل الدولية في عام 1975 وجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، لا توجد أي حقائق، قانونية أو غيرها، تؤثر في الحق غير القابل للتصرف لشعب إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي، في عملية لتقرير مصيره، وهو ما يشكّل التعبير الحر والصادق عن إرادته السياسية. |
Ces élections doivent être organisées à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité des pouvoirs publics continue de reposer sur l'expression libre de la volonté des électeurs. | UN | ويجب أن تجرى تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي للتحقق من أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
A ce propos, M. Prado Vallejo préférerait cette dernière formule aux termes " l'expression libre de la volonté du peuple " , à son sens plus ambigus. | UN | وفي هذا الصدد، قال السيد برادو فاييخو إنه يفضل هذه الصيغة اﻷخيرة على عبارة " التعبير الحر عن إرادة الشعب " ذات المعنى اﻷكثر غموضاً. |
Des élections honnêtes doivent être organisées périodiquement, à des intervalles raisonnables, tels que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple et que les représentants librement élus soient responsables de la direction des affaires publiques devant les citoyens. | UN | والانتخابات النزيهة ينبغي أن تنظم بصفة دورية، على فترات فاصلة معقولة، بحيث تواصل سلطة الحكومة الاستناد إلى التعبير الحر عن إرادة الشعب، وأن يكون الممثلون الذين انتُخبوا في حرية مسؤولين عن إدارة الشؤون العامة أمام المواطنين. |
Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. | UN | وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك. |
Dans ces circonstances, ni la lettre datée du 3 février, ni l'interrogatoire du 6 février, ni la lettre datée du 18 février ne constituent l'expression libre et incontestable de la volonté du requérant de retirer sa requête; elles ne devraient donc pas empêcher le Comité d'examiner la teneur de celle-ci. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن تشكل الرسالة المؤرخة 3 شباط/فبراير، أو الأقوال التي أدلى بها في 6 شباط/فبراير، أو الرسالة المؤرخة 18 شباط/فبراير تعبيراً حراً ولا لبس فيه لإرادة سحب شكواه، ولا ينبغي أن تمنع اللجنة من النظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |